| Est-ce que comme moi tu te souviens combien nous deux s'étaient pas bien,
| Ты, как я, помнишь, как нам было плохо вдвоем,
|
| combien nous deux s'étaient cruel?
| насколько мы были жестоки друг к другу?
|
| je t’ai même offert un petit chien, pour que ta vie, elle, soit plus belle,
| Я даже предложил тебе собачку, Чтоб жизнь твоя была краше,
|
| mais ça n’a servit à rien.
| но это было бесполезно.
|
| il me reste une chose à régler, je ne voudrai pas l’oublier.
| Мне осталось решить одну вещь, я не хочу об этом забывать.
|
| juste un au revoir, pour voir ce que ça me fais comme un miroir qui refléterait
| просто до свидания, чтобы увидеть, что он делает со мной, как зеркало, отражающее
|
| le passé, une dernière chance pour pouvoir ressentir combien je te hais.
| прошлое, последний шанс почувствовать, как сильно я тебя ненавижу.
|
| il faudrait que tu te souviennes des mots qui font de la peine, ce serait bien
| ты должна помнить слова, которые причиняют боль, это было бы хорошо
|
| que tu m’oublie.
| что ты забываешь меня.
|
| pas la peine de pleurer ainsi, ta tristesse ne me touche pas, je vais continuer
| не надо так плакать, твоя печаль меня не трогает, я продолжу
|
| ma vie.
| моя жизнь.
|
| il me reste une chose à régler, je ne voudrai pas l’oublier.
| Мне осталось решить одну вещь, я не хочу об этом забывать.
|
| juste un au revoir, pour voir ce que ça me fais comme un miroir qui refléterait
| просто до свидания, чтобы увидеть, что он делает со мной, как зеркало, отражающее
|
| le passé, une dernière chance pour pouvoir ressentir combien je te hais.
| прошлое, последний шанс почувствовать, как сильно я тебя ненавижу.
|
| un petit plaisir égoïste qui me permet d’oublier combien j'étais seul en piste
| небольшое эгоистичное удовольствие, которое позволяет мне забыть, как я был один на трассе
|
| avec toi à mes côté. | с тобой на моей стороне. |
| tu peux même m’en vouloir, ça n’y pourra rien changer,
| можешь даже винить меня, это ничего не изменит,
|
| j’ai toutes les raisons d’y croire que ma vie va s’arranger. | У меня есть все основания полагать, что моя жизнь наладится. |
| juste un au revoir, pour voir ce que ça me fais comme un miroir qui refléterait
| просто до свидания, чтобы увидеть, что он делает со мной, как зеркало, отражающее
|
| le passé, une dernière chance pour pouvoir ressentir combien je te hais. | прошлое, последний шанс почувствовать, как сильно я тебя ненавижу. |
| (x3)
| (x3)
|
| juste pour te dire combien je te hais.
| Просто чтобы сказать тебе, как сильно я тебя ненавижу.
|
| (Merci à Madissonne pour cettes paroles) | (Спасибо Madissonne за эти тексты) |