| Vandring utan spår (оригинал) | Ходьба без следа (перевод) |
|---|---|
| Vid mina vårvackra vägar | По моим прекрасным весенним дорогам |
| Lyser solen alltid lågt | Солнце всегда светит низко |
| Skuggor långa | Тени длинные |
| Bakom bark och barr | За корой и хвойными деревьями |
| Att sluta eller vända | Чтобы остановиться или повернуть |
| Där skogen tätnar | Где густой лес |
| Valet och kvalens natt | Выборы и ночь отборочных |
| Stundar nu så snart | Момент сейчас так скоро |
| Skymningen efter en vacker dag | Сумерки после прекрасного дня |
| Känns som att någon lämnar… | Чувствуется, что кто-то уходит… |
| Men nattens prakt får en inget att sakna eller längta | Но великолепие ночи заставляет не скучать и не желать |
| Den klara himlen | Ясное небо |
| Så mörk men ändå så ljus | Так темно, но все еще так светло |
| Stundom röd av blod, stundom kall i gråblått skimmer | Иногда красная от крови, иногда холодная в серо-голубом отблеске |
| Men alltid att själen behaga | Но всегда радовать душу |
| Kvar han stod när alla lämnade | Где он стоял, когда все ушли |
| I eftertänksam melankoli | В задумчивой меланхолии |
| Han valde vägar ingen annan ville gå | Он выбрал пути, по которым никто не хотел идти. |
| Och stannade i eftertänksam melankoli | И остался в задумчивой тоске |
