| Som kallsvettningar pärlar sig
| Как жемчуг холодного пота
|
| Nattens frost, av solens första strimma
| Мороз ночи, первая полоса солнца
|
| Ett obevekligt uttryck för rädsla
| Неумолимое выражение страха
|
| Alltid slår det till efter nattens sista timma
| Он всегда поражает после последнего часа ночи
|
| Det vet lika lite som vi om vad som väntas
| Он знает так же мало, как и мы, о том, что ожидается
|
| Vi kan alltid fråga men aldrig förstå några svar
| Мы всегда можем спросить, но никогда не поймем никаких ответов
|
| Som i symbios, utan kontakt
| Как в симбиозе, без контакта
|
| Ändå finns du alltid där
| Но ты всегда рядом
|
| Kallsvetten fryser på min hud nu torr som bark
| Холодный пот замерзает на моей коже, теперь сухой, как кора.
|
| En ny mening, en ny kropp
| Новый смысл, новое тело
|
| Att i nästa dag aldrig vara den samma
| Чтобы никогда не быть прежним на следующий день
|
| Mina hjärtslag slår allt mer sällan
| Мое сердцебиение бьется все меньше и меньше
|
| Tungt som tusen stenar
| Тяжелый, как тысяча камней
|
| Blodet rör sig allt mer långsamt
| Кровь движется все медленнее
|
| Alla sinnen stelnar
| Все чувства укрепляются
|
| Och fryser samman
| И замирает вместе
|
| Du lät mig in i ditt rike
| Ты впустил меня в свое королевство
|
| Det jag inget visste om
| О чем я ничего не знал
|
| Nu ingen längre lyssnar till mina ord
| Теперь никто больше не слушает моих слов
|
| Som inte gräver djupt i skogens jord | Который не зарывается глубоко в лесную почву |