| AMONG all lovely things my Love had been;
| СРЕДИ всех прекрасных вещей была моя Любовь;
|
| Had noted well the stars, all flowers that grew
| Хорошо заметил звезды, все цветы, которые росли
|
| About her home; | О ее доме; |
| but she had never seen
| но она никогда не видела
|
| A glow-worm, never one, and this I knew.
| Светлячок, а не светлячок, и это я знал.
|
| While riding near her home one stormy night
| Однажды бурной ночью, когда она ехала возле своего дома
|
| A single glow-worm did I chance to espy;
| Одинокого светлячка я случайно заметил;
|
| I gave a fervent welcome to the sight,
| Я горячо приветствовал это зрелище,
|
| And from my horse I leapt; | И с коня моего я спрыгнул; |
| great joy had I.
| великая радость была у меня.
|
| Upon a leaf the glow-worm did I lay,
| На листе светлячка я положил,
|
| To bear it with me through the stormy night: 10
| Чтобы нести это со мной через бурную ночь: 10
|
| And, as before, it shone without dismay;
| И, как прежде, сияло без страха;
|
| Albeit putting forth a fainter light.
| Хотя и излучает более слабый свет.
|
| When to the dwelling of my Love I came,
| Когда в жилище моей Любви я пришел,
|
| I went into the orchard quietly;
| Я пошел в сад тихо;
|
| And left the glow-worm, blessing it by name,
| И оставил светлячка, благословив его по имени,
|
| Laid safely by itself, beneath a tree.
| Положен в безопасности сам по себе, под деревом.
|
| The whole next day, I hoped, and hoped with fear;
| Весь следующий день я надеялся и надеялся со страхом;
|
| At night the glow-worm shone beneath the tree;
| Ночью под деревом светился светлячок;
|
| I led my Lucy to the spot, «Look here,»
| Я привел свою Люсю к месту, «Посмотрите сюда»,
|
| Oh! | Ой! |
| joy it was for her, and joy for me! | радость это было для нее, и радость для меня! |