| Aç gezerim, şık gezerim
| Я путешествую голодным, я путешествую стильно
|
| Umutlarım cebimde yürürüm hayallerime
| Мои надежды в кармане, я иду к своей мечте
|
| Değil lavuklar sikimde (Sürtükler sikiyo’m)
| Мне плевать на суки (суки гребаные)
|
| Günahlarımla tanıştım
| Я встретил свои грехи
|
| Henüz çok gençken kirlendi ellerim
| Мои руки испачкались, когда я был еще очень молод
|
| Benim kirli ellerim
| мои грязные руки
|
| Anne beni affet
| Мама, прости меня
|
| Gözden çıkma beni
| игнорируй меня
|
| Her zaman benim için dua et (Dua et)
| Всегда молитесь за меня (Молитесь)
|
| Lütfen sabret (Sabret)
| Пожалуйста, будьте терпеливы (терпение)
|
| Gençliğimden eksilen her günden ediyorum nefret
| Я ненавижу каждый день, который исчезает из моей юности
|
| Bu neyin nesi
| Что это
|
| Yok bi çıkış yolum
| Нет выхода
|
| Bu kasvet neyin nesi
| Что это за мрак?
|
| Bu beni fitil ediyo'
| Это меня злило'
|
| Bu neyin nesi
| Что это
|
| Kardeş bu neyin nesi
| Брат что это
|
| Üstümdeki emanet özgürlüğümü tehdit ediyo'
| Доверие ко мне угрожает моей свободе.
|
| Bu neyin nesi
| Что это
|
| Yok bi' çıkış yolum
| Нет выхода
|
| Bu kasvet neyin nesi
| Что это за мрак?
|
| Bu beni fitil ediyo
| это меня забавляло
|
| Bu neyin nesi
| Что это
|
| Kardeş bu neyin nesi
| Брат что это
|
| Üstümdeki emanet özgürlüğümü tehdit ediyo'
| Доверие ко мне угрожает моей свободе.
|
| Pusu kurun bize
| устроить нам засаду
|
| Bizde aramayın kusur
| не называй нас виноватыми
|
| Yok kardeşlik, bulamazlar
| Нет братства, они не могут найти
|
| Yok önceki tadım tuzum
| Нет моей предыдущей вкусной соли
|
| Rüyalara dalıyorum arıyorum huzur
| Я мечтаю, я ищу покой
|
| Bizi durduramazlar
| Они не могут остановить нас
|
| Ortasındayım bi' fuhuşun
| я занимаюсь проституцией
|
| Koyar hayallerimin amına uzun uzun
| долго трахает мои мечты
|
| Elim kelepçe, ruhum içerisinde bi' mapusun
| Наручники, ты узник моей души
|
| Bana verin 7.65 Kırıkkale
| Дай мне 7.65 Кырыккале
|
| Ateş edi’cem tüm sürtüklere
| Я собираюсь застрелить всех сук
|
| Geleceğin nerde değil elinde
| Где твое будущее не в твоих руках
|
| Bütün orospuluklar ceketinin cebinde
| Все суки в кармане куртки
|
| Ters kelepçe
| обратный зажим
|
| Göz göre göre hürriyetin uzaklaşır ellerinden kaçarak
| Твоя свобода словно убегает, вырвавшись из их рук
|
| Akıbet leş gece çökünce medet umar
| Судьба надеется на помощь, когда наступает ночь
|
| Allah’a ellerini açarak
| раскрой свои руки перед Богом
|
| Düşün düşün işin yaş (Yaş)
| Думайте, что ваша работа - это возраст (возраст)
|
| Yanlış yolla sapacaksın
| Вы собьетесь с пути
|
| Gelir gider başa baş (Baş)
| Безубыточность по доходам и расходам (голова)
|
| Yoksullukla nasıl başa çık'ıcaksın
| Как вы будете бороться с бедностью?
|
| İşin gücün değil rast (Rast)
| Раст (Раст)
|
| Arayıp arayıp bulamıyo’sun yolunu
| Вы не можете найти свой путь
|
| Gayri meşru çetrefil baba (Baba)
| Незаконнорожденный грязный папа (папа)
|
| Elini veren ona kaptırıyo' kolunu
| Тот, кто дает ей руку, получает ее руку
|
| Tekin değil işler ve bu lavuklar
| Это не работа, и эти ветеринары
|
| Makine gibiler çok çabuklar
| Они как машины, они такие быстрые
|
| Alavereler dalavereler
| уловки, уловки
|
| Götüne girer bi' gün bütün yamuklar
| Однажды все жулики залезут тебе в задницу
|
| Bizim için keke parmaklıklar
| Кеке перила для нас
|
| Ve yeşil örtülü bütün tabutlar
| И все гробы покрыты зеленью
|
| Artık yan yana duruyorlar
| Теперь они стоят вместе
|
| Ateşler ve barutlar
| Огонь и порох
|
| Bu neyin nesi
| Что это
|
| Yok bi' çıkış yolum
| Нет выхода
|
| Bu kasvet neyin nesi
| Что это за мрак?
|
| Bu beni fitil ediyo'
| Это меня злило'
|
| Bu neyin nesi
| Что это
|
| Kardeş bu neyin nesi
| Брат что это
|
| Üstümdeki emanet özgürlüğümü tehdit ediyo'
| Доверие ко мне угрожает моей свободе.
|
| Bu neyin nesi
| Что это
|
| Yok bi' çıkış yolum
| Нет выхода
|
| Bu kasvet neyin nesi
| Что это за мрак?
|
| Bu beni fitil ediyo'
| Это меня злило'
|
| Bu neyin nesi
| Что это
|
| Kardeş bu neyin nesi
| Брат что это
|
| Üstümdeki emanet özgürlüğümü tehdit ediyo'
| Доверие ко мне угрожает моей свободе.
|
| Bizi arama yok yok bulamazsın dene
| Не звони нам, нет, ты нас не найдешь, попробуй
|
| Ne durumlar bur’da yok neşe
| Какие бывают ситуации, нет радости в буре
|
| Turluyorum semti dört köşe
| Я путешествую по кварталу четырех углов
|
| Dünkü çocuktan hiç eser yok keke
| От вчерашнего ребенка не осталось и следа, кеке
|
| Neden sorma bize
| Не спрашивайте нас, почему
|
| İşimiz olmaz zımba
| У нас не будет работы, степлер
|
| Kendini yaralayan bebe
| ребенок, причинивший себе боль
|
| Vücudumuz kadar adımız karalı
| Наше имя такое же черное, как и наше тело
|
| Yatağıma yatmam yatarım erkete (Brra)
| Я не лежу в своей постели, я ложусь спать (Брра)
|
| Hayırdır bi' sorun mu var?
| Нет, есть проблема?
|
| Yoksa da çık yolumuzdan
| Или уйди с нашего пути
|
| Dosyalar üst üste çığ gibi büyür
| Файлы растут лавинообразно
|
| Bi' tane fazlası koymaz
| Не ставит еще один
|
| Sokaklar döndürür adaleti
| Улицы превращают правосудие
|
| İçerde yediğim ceza değil
| Не наказание, которое я съел внутри
|
| Kimseyi dinleme sadece
| Просто никого не слушай
|
| Sana o içtiklerin soru sormaz
| У вас нет вопросов о том, что вы пили
|
| Yap yap hep caz
| Сделай это, всегда джаз
|
| Başkan nap’caz başka
| Президент Напказ отличается
|
| Toplanıp git’cez bas’caz kafasına
| Соберитесь и идите джазовой головой «Cez Bass»
|
| Sanma çok zor
| Это так трудно сказать
|
| Git bi' doktor bul gel
| Иди найди врача
|
| Manitana yaptır kontrol
| Сделать манитан чек
|
| Sıfatını siksen bir der
| Если ты трахнешь свое прилагательное, он говорит
|
| Kavgaya kendin gel boy
| Иди в бой сам мальчик
|
| Salyan akarak baktığın kadınların üstünde dünkü çocuklar var, ah Bul bi' uçurum
| Есть вчерашние дети на женщинах, на которых ты смотришь со слюной, ах Буль би' бездна
|
| atla, ah
| прыгай, о
|
| Bence preze yapma, ah
| Я думаю, не презе, ах
|
| Kurcalamam senin gibi her işi yapami’caksam yazmam, ah
| Если я не могу сделать ничего, как ты, я не буду писать, ах
|
| Kuduz it gibi ip bağlı'caz sana zincir bile fazla, ya (Brrrahh)
| Привязал веревку, как бешеную собаку, даже цепь для тебя слишком много, я (Бррра)
|
| Bu neyin nesi
| Что это
|
| Yok bi' çıkış yolum
| Нет выхода
|
| Bu kasvet neyin nesi
| Что это за мрак?
|
| Bu beni fitil ediyo'
| Это меня злило'
|
| Bu neyin nesi
| Что это
|
| Kardeş bu neyin nesi
| Брат что это
|
| Üstümdeki emanet özgürlüğümü tehdit ediyo'
| Доверие ко мне угрожает моей свободе.
|
| Bu neyin nesi
| Что это
|
| Yok bi' çıkış yolum
| Нет выхода
|
| Bu kasvet neyin nesi
| Что это за мрак?
|
| Bu beni fitil ediyo'
| Это меня злило'
|
| Bu neyin nesi
| Что это
|
| Kardeş bu neyin nesi
| Брат что это
|
| Üstümdeki emanet özgürlüğümü tehdit ediyo' | Доверие ко мне угрожает моей свободе. |