
Дата выпуска: 02.06.2014
Язык песни: Английский
Under a Western Sun(оригинал) |
In them we’ll find the answers for which our longing grows with every passing |
hour. |
Until then we must continue to observe. |
We haven’t come so far to tear ourselves apart at seams that we have stitched |
in otherwise perfect existences. |
The difference between us and animals is that we are cognitive enough to choose |
to chew through instead of just doing or otherwise dying. |
Survival is no longer a priority in the eyes of how it was originally defined. |
Now, it is a mockery of its former self. |
An apparition in the mirror’s image: still there but only semi-whole and |
floating along, |
drifting in and out of conscious thought. |
How the mighty have fallen down. |
Tempting the hand of fate over and over has only ever seemed to make us grow, |
all while holding on to the lessons learned. |
Thrown into colder exposures we have always warmed our souls. |
Like the match girl in the alcove, sheltered from the snow, we all want to be |
warm before we go. |
One by one, the matches fall with dwindling visions of a brighter future, |
but the glow is finally found when the whole box burns. |
As good may not exist without its counterpart of evil, such, |
I feel, is unity without the notion of division. |
Divided and crawling away from human nature, we find ourselves trapped in the |
modern age with a growing phobia of culture in these United States. |
How the mighty have fallen down. |
Wrench yourself from your sweat-drenched stance of envy and greed. |
Stretch your hands in any direction you please, but just don’t sit there |
stagnating. |
Hope is the filthiest four letter word to the old and dying prisoner of war, |
so use the tools at your disposal to capture and to hold what is most real in |
your soul and never let it go. |
Под западным Солнцем(перевод) |
В них мы найдем ответы, по которым наша тоска растет с каждым разом. |
час. |
До тех пор мы должны продолжать наблюдать. |
Мы не зашли так далеко, чтобы разорвать себя по швам, которые мы сшили |
в других совершенных существованиях. |
Разница между нами и животными в том, что мы достаточно познавательны, чтобы выбирать |
пережевывать вместо того, чтобы просто делать или иначе умирать. |
Выживание больше не является приоритетом с точки зрения того, как оно изначально определялось. |
Теперь это издевательство над собой прежним. |
Привидение в зеркале: все еще здесь, но только полуцелое и |
плывет вдоль, |
дрейф в и вне сознательных мыслей. |
Как пали сильные. |
Искушение руки судьбы снова и снова, казалось, только заставляло нас расти, |
все время держась за извлеченные уроки. |
Брошенные в более холодные места, мы всегда согревали свои души. |
Как девочка со спичками в нише, укрытая от снега, мы все хотим быть |
согреться, прежде чем мы пойдем. |
Одна за другой спички падают с угасающими видениями светлого будущего, |
но свечение, наконец, обнаруживается, когда сгорает вся коробка. |
Поскольку добро не может существовать без своего аналога зла, например, |
Я чувствую, это единство без понятия разделения. |
Разделенные и уползающие от человеческой природы, мы оказываемся в ловушке |
современность с растущей фобией культуры в этих Соединенных Штатах. |
Как пали сильные. |
Вырвите себя из своей пропитанной потом позиции зависти и жадности. |
Протяните руки в любом направлении, но только не сидите там |
застой. |
Надежда - это самое грязное слово из четырех букв для старого и умирающего военнопленного, |
так что используйте имеющиеся в вашем распоряжении инструменты, чтобы захватить и удержать то, что является наиболее реальным в |
свою душу и никогда не отпускай ее. |
Название | Год |
---|---|
Myocardial Infarction | 2010 |
A Champion Reborn | 2010 |
Pandora's Burden | 2010 |
The Farthest Reaches | 2010 |
Facing the Gorgon | 2010 |
Let Them Hate and Fear | 2010 |
Mercy for Today | 2010 |
The First, the Serpent | 2010 |
Slaughter the Immortals | 2010 |
A Good Death | 2010 |
Olympus is Forgotten | 2010 |