| Daylight adorn her withering lifeforce
| Дневной свет украшает ее увядающую жизненную силу
|
| with a long lost river
| с давно потерянной рекой
|
| that mend all her woe in its flow
| что исправляет все ее горе в своем потоке
|
| May I redeem my funereal self
| Могу ли я искупить свою похоронную сущность
|
| in thy mirror of soul sanctorum
| в твоем зеркале святилища души
|
| to frame every night a delight
| создавать каждую ночь восторг
|
| Thou stalk the ground, the sea and the winds around
| Ты преследуешь землю, море и ветры вокруг
|
| to haunt me down profound when the night surrounds
| преследовать меня глубоко, когда ночь окружает
|
| Thou stalk the Stygian stream and the riverine
| Ты преследуешь стигийский ручей и реку
|
| to haunt my hallowed fields and astrayal dreams
| преследовать мои священные поля и заблудшие мечты
|
| I’m at sixes and sevens
| Я на шестерках и семерках
|
| in the shade of thy heavens
| в тени твоих небес
|
| No moon, nor sun
| Ни луны, ни солнца
|
| Meridian
| меридиан
|
| prevail in my oblivion
| преобладать в моем забвении
|
| Come with me to seek the sun inside
| Пойдем со мной искать солнце внутри
|
| Meridian
| меридиан
|
| This time around we dance
| На этот раз мы танцуем
|
| We’re chosen ones
| Мы избранные
|
| Thou stalk as the unseen in visions undreamed
| Ты преследуешь, как невидимое в видениях, о которых не мечтали
|
| to revel in the deep of life’s malignity
| упиваться в глубине злобности жизни
|
| Thou stalk my manic mind yon it’s horizon
| Ты преследуешь мой маниакальный разум на горизонте
|
| to draw that waning sun upon Meridian
| нарисовать это заходящее солнце на Меридиане
|
| Thou art eternal darkness
| Ты вечная тьма
|
| Thou art eternal heresy
| Ты вечная ересь
|
| Thou art day and night
| Ты день и ночь
|
| Thou art the flame inside
| Ты пламя внутри
|
| I’ll make my misery thy saturnine | Я сделаю свое страдание твоим мрачным |