| Laß mein Aug den Abschied sagen
| Пусть мой глаз попрощается
|
| Den mein Mund nicht nehmen kann!
| что мой рот не может принять!
|
| Schwer, wie schwer ist er zu tragen!
| Тяжело, как тяжело нести!
|
| Und ich bin doch sonst ein Mann
| А в остальном я мужчина
|
| Traurig wird in dieser Stunde
| Этот час становится грустным
|
| Selbst der Liebe süßstes Pfand
| Даже самое сладкое обещание любви
|
| Kalt der Kuß von deinem Munde
| Холодный поцелуй изо рта
|
| Matt der Druck von deiner Hand
| Мэтт давление от вашей руки
|
| Sonst, ein leicht gestohlnes Mäulchen
| Иначе легко украденный ротик
|
| O wie hat es mich entzückt!
| О, как я обрадовался!
|
| So erfreuet uns ein Veilchen
| Так нас радует фиалка
|
| Das man früh im März gepflückt
| Тот, что был выбран в начале марта
|
| Doch ich pflücke nun kein Kränzchen
| Но я не собираю венок сейчас
|
| Keine Rose mehr für dich
| Нет больше розы для тебя
|
| Frühling ist es, liebes Fränzchen
| Это весна, дорогой Franzchen
|
| Aber leider Herbst für mich!
| Но к сожалению осень для меня!
|
| Zu lieblich ist’s, ein Wort zu brechen
| Это слишком прекрасно, чтобы сломать слово
|
| Zu schwer die wohlerkannte Pflicht
| Известная обязанность слишком тяжела
|
| Und leider kann man nichts versprechen
| И, к сожалению, вы ничего не можете обещать
|
| Was unserm Herzen widerspricht
| Что противоречит нашему сердцу
|
| Du übst die alten Zauberlieder
| Вы практикуете старые волшебные песни
|
| Du lockst ihn, der kaum ruhig war
| Ты манишь того, кто почти не молчал
|
| Zum Schaukelkahn der süßen Torheit wieder
| К качающейся лодке сладкого безумия снова
|
| Erneust, verdoppeltst die Gefahr
| Опять двойная опасность
|
| Was suchst du mir dich zu verstecken!
| Почему ты прячешься от меня!
|
| Sei offen, flieh nicht meinem Blick!
| Будь открытой, не убегай от моего взгляда!
|
| Früh oder spät mußt' ich’s entdecken
| Я должен был обнаружить это рано или поздно
|
| Und hier hast du dein Wort zurück
| И вот вам обратно ваше слово
|
| Was ich gesollt, hab' ich vollendet;
| То, что я должен был сделать, я сделал;
|
| Durch mich sei dir von nun an nichts verwehrt;
| Отныне через меня вам не будет отказано ни в чем;
|
| Allein, verzeih dem Freund, der sich nun von dir wendet
| Наедине прости друга, который сейчас от тебя отворачивается
|
| Und still in sich zurücke kehrt | И тихо возвращается к себе |