| I will if you will | Я — если ты, — шепчет зыбкий раскат грозы, |
| Lead I will follow | Ты поведёшь — пройду по следу ветра, |
| Meet in the middle somewhere, above the hollow | Встретимся там, где овраг поднимает мосты, |
| You delay… | Ты медлишь… |
| What, are you waiting on me? | Что, ждёшь меня, как снег весеннего рассвета? |
| Know the wait, know the waiting is in vain | Знай — ожидание гаснет, как свечи в ненастье, |
| This is not surprisingly far from what we used to be | И неудивительно — далеко мы унесены от прежней пристани, |
| We’ve been here before, playing the same damn game | Здесь были мы, играя в вечный, выжженный настом пасьянс, |
| What you want and what you need — two different things | Твои желания и нужды — немые братья, разведённые врозь, |
| There must be compromise | Где-то должна быть тропа согласия, |
| But if you don’t (MOVE) | Но если ты не двинешься (ШАГ), |
| Then I won’t (BUDGE) | Я не сдвинусь (СТОЮ), |
| I’ve been here before a thousand times | Я здесь бывал уже тысячу витков, |
| And if you just don’t get it | И если смысл скользнёт мимо тебя, |
| You might just have to accept the fact that I… I don’t care | Придётся признать: мне… мне всё равно — как уходит прибой. |
| If you just won’t get it | Если и дальше будешь не знать, |
| We might both have to accept the fact that I… I won’t be there | Нам обоим возможно придётся признать: меня… не будет тобой. |
| As much as I once was | Уже не так, как когда-то, — не тем полон я. |
| Sincerely, I | С почтением, я |
| Sincerely, I | С почтением, я |
| Why you delay | Зачем ты медлишь — тень на зажжённом лице? |
| Why you waited on me is beyond me | Зачем ждала меня — тому не подобрать мне причины, |
| Or what I can ascertain | И нет в этом истины, лишь скольжение льда на реке, |
| It’s a shame | Грустно — |
| Can’t you see that nobody gains from a fool’s errand game | Разве не видишь: никто не выйдет победой из напрасной возни? |
| What you want and what you need — two different things | Твои желания и нужды — как ночь и заря за спиной, |
| There must be compromise | Где-то должна быть тропа согласия, |
| But if you don’t (MOVE) | Но если ты не двинешься (ШАГ), |
| Then I won’t (BUDGE) | Я не сдвинусь (СТОЮ), |
| I’ve been here before a thousand times | Я здесь бывал уже тысячу витков, |
| And if you just don’t get it | И если смысл скользнёт мимо тебя, |
| You might just have to accept the fact that I… I don’t care | Придётся признать: мне… мне всё равно — как уходит прибой. |
| If you just won’t get it | Если и дальше будешь не знать, |
| We might both have to accept the fact that I… I won’t be there | Нам обоим возможно придётся признать: меня… не будет тобой. |
| As much as I once was | Уже не так, как когда-то, — не тем полон я. |
| Sincerely, I | С почтением, я |
| Sincerely, I | С почтением, я |
| If you dont | Если ты нет — |
| Then i won’t | Я тоже — нет. |
| If you dont | Если ты нет — |
| Then I won’t | Я тоже — нет. |
| Make the first move | Сделай первый шаг — тронь струну на ветру, |
| I won’t have a chance to follow suit | И я не смогу повторить этот танец теней, |
| If you don’t make a move at all | Если совсем не сделаешь ни малейшего хода, |
| How am i to do a damned things but fall | Что мне остаётся — лишь падать, как распятый лист, |
| You’ve spent a lifetime waiting for compromise | Ты всю жизнь ждала примирения, как солнца сквозь рябь, |
| But if you don’t (move) | Но если ты не двинешься (шаг), |
| Then I won’t (budge) | Я не сдвинусь (стоять), |
| I’ve been here before | Я здесь бывал — |
| But this is the last time | Но это — последний раз. |
| And if you just don’t get it | И если смысл скользнёт мимо тебя, |
| You might just have to accept the fact that I… I don’t care | Придётся признать: мне… мне всё равно — как уходит прибой. |
| If you just won’t get it | Если и дальше будешь не знать, |
| We might both have to accept the fact that I… I won’t be there | Нам обоим возможно придётся признать: меня… не будет тобой. |