| Some of us go our ways | Кто-то уходит, как речной разлив, в туманную дали, |
| Others don’t go far | А кто-то едва ступил за порог — и упрямо стоит. |
| All along look for something else | Весь путь — как будто в поисках миража на чужой земле, |
| And do you remember what you did? | А помнишь ли ты, как поступил, когда дрогнул рассвет? |
| Something | Что-то — ускользающая тень на стене, |
| You don’t know how it feels baby | Ты не знаешь, каково это — горечь под кожей моей. |
| Son of a gun | О сын безрассудства! |
| Darling he’s wearing me down | Любимый, ты истираешь меня, как камень дожди. |
| Oh he’s wearing me down | Ах, ты истираешь меня, как морской прибой берег. |
| Well overgrown but was the only one | Заросло всё быльём, но был я один во вселенной твоей. |
| Before you know it you’re everyone else | Не успеешь оглянуться — стал отражением в тысяче лиц. |
| Something | Что-то — как ускользнувшее имя весенней воды. |
| You don’t know how it feels baby | Ты не знаешь, каково это — когда ночь во мне стынет. |
| What are we doing? | Что же мы делаем — в каких лабиринтах теряемся вновь? |
| We’re disappearing | Мы исчезаем, как следы на запорошенной тропе. |
| God get me out of this town | Господи, выведи меня из этого иссохшего города! |
| Son of a gun | О сын безрассудства! |
| Son of a gun | О сын безрассудства! |
| (Oooh) | (О-о-о — будто ветер в пустой колокольне) |
| What are we doing? | Что же мы делаем — в каких лабиринтах теряемся вновь? |
| We’re disappearing | Мы исчезаем, как снег в апрельской реке. |
| God get me out of this town | Господи, выведи меня из этого иссохшего города! |
| There’s something out there | Там что-то есть — за чертою забытых дворов, |
| Made up of somewhere | Сложено где-то из пыли чужих дорог. |
| Don’t leave me off where I’ll never be found | Не бросай меня там, где никто не откликнется в ночь. |
| Get me out of this town | Уведи меня вон из этого города-призрака. |
| Son of a gun | О сын безрассудства! |