| An elusive occurance in perdition’s shrine left me burning vain curtains to see
| Неуловимое происшествие в святилище погибели заставило меня сжечь напрасные занавески, чтобы увидеть
|
| what’s behind.
| что позади.
|
| And your surfacing hand reached for my neck
| И твоя всплывающая рука потянулась к моей шее
|
| to pull me down into the whirling depths of your waving bed.
| утащить меня в бурлящие глубины твоей колышущейся постели.
|
| And your self-serving acts frame the assumption that the worst heart of the
| И ваши корыстные действия создают предположение, что худшее сердце
|
| world does not permit itself to be read.
| мир не дает себя прочитать.
|
| And with every little sting you’ve put inside my flesh I admit that I adored
| И с каждым маленьким жалом, которое ты вонзил в мою плоть, я признаю, что обожал
|
| the worst person I’ve ever met.
| худший человек, которого я когда-либо встречал.
|
| I cherished all illusions deep in your nightmarish eyes.
| Я лелеял все иллюзии глубоко в твоих кошмарных глазах.
|
| They fed my blooded sympathy until every emotion died and left me yearning
| Они питали мое кровавое сочувствие, пока все эмоции не умерли и не оставили меня тоской
|
| continuously for a dethroned love
| постоянно для свергнутой любви
|
| but your malevolent nature abused my trust. | но твоя злобная натура злоупотребила моим доверием. |