| «At the heart of silence writhing Flame now slowly dies unpowered anymore
| «В сердце корчащейся тишины Пламя теперь медленно умирает без силы
|
| With the strain of Keepers gone, those swone to keep the Flame alive but
| Когда напряжение Хранителей исчезло, те поклялись поддерживать Пламя живым, но
|
| Vanished long before the time — the advent of the Creeping Calm
| Исчезла задолго до наступления времени — появления Ползучего штиля
|
| — …In awe they stand and watch as the Mist engulfs them all… I behold
| — …В благоговейном страхе они стоят и смотрят, как Туман поглощает их всех… Я вижу
|
| The world fades as they pray to their Goddess for death…
| Мир меркнет, пока они молят свою Богиню о смерти…
|
| Vast aeons passed like the time has stopped, yet the live still stirs in
| Огромные эоны прошли, как будто время остановилось, но жизнь все еще кипит.
|
| It’s freezing breath, and the Stillness stalks the silent realms
| Это леденящее дыхание, и Неподвижность преследует безмолвные царства
|
| Could they prevent the Creeping Calm? | Смогут ли они предотвратить Ползучее затишье? |
| They prayed to their Spider Queen
| Они молились своей Паучьей Королеве
|
| In fear but their Goddess was the first to dive the peace of frozen sleep
| В страхе, но их Богиня первая погрузилась в покой замороженного сна
|
| I stand atop the highest cliff, I observe the rest of the fussless world
| Я стою на вершине самой высокой скалы, я наблюдаю за остальным миром без суеты
|
| I see the planes where I’m alone at last. | Я вижу самолеты, где я наконец один. |
| In the Sacred Hall the Flame
| В Священном зале пламя
|
| Still dies, dropping shadows living their final dance in the middle of
| Все еще умирает, отбрасывая тени, проживая свой последний танец посреди
|
| The ice-veiled universe…»
| Вселенная, покрытая льдом…»
|
| Beautiful, a web of stars, theat looms amid the sons of earth…
| Красивое, звездное сплетение, оно вырисовывается среди сынов земли…
|
| Enfolds me in these silvan arms that unite vehement charms…
| Окутывает меня этими серебряными руками, соединяющими неистовое очарование…
|
| Befalls the weary son of earth… | Постигает усталого сына земли… |