| Vientulība nav tur, kur esmu viena ar sevi
| Одиночество не там, где я наедине с собой
|
| Tur tikai klusums glaužas klāt kā viltīgs lūsis
| Лишь тишина притаилась, как хитрая рысь
|
| Paslēpis nagus mīkstajās ķepās
| Спрятанные когти в мягких лапах
|
| Ja nekaitina, lūsis neskrāpē
| Если не раздражать, рысь не чешется
|
| Ja nekaitina, lūsis neskrāpē
| Если не раздражать, рысь не чешется
|
| Vientulība iznāk pa kādām durvīm
| Одиночество приходит через какую-то дверь
|
| Aiz kurām nozuda cilvēks, kurš mani nepamanīja
| За ними скрылся мужчина, который меня не заметил
|
| Aiz savas ēnas toties mani pamanīja vientulība
| Однако за моей тенью меня заметило одиночество
|
| Pienāca blakus, cieši blakus — vientulība
| Пришел следующий, одинокий рядом - одиночество
|
| Apkārt murd iela kā zivju pilns tīkls okeāna bangās
| Вокруг улицы сеть, полная рыбы в океанских волнах
|
| Cilvēku desmiti, simti un tūkstoši
| Десятки, сотни и тысячи людей
|
| Nāk pretī, iet garām
| Встречай, проходи мимо
|
| Nāk pretī, iet garām
| Встречай, проходи мимо
|
| Atskan kāds sveiciens, pazib kāds smaids
| Есть приветствие, улыбка
|
| Bet no manis ne soli neatiet
| Но не отступай от меня ни на шаг
|
| Vientulība, vientulība
| Одиночество, одиночество
|
| Kura iznāca pa durvīm
| Который вышел из двери
|
| Aiz kurām nozuda cilvēks
| За которым скрылся мужчина
|
| Vientulība
| Одиночество
|
| Tur mani ciet ar aukstu roku
| Иди туда с холодной рукой
|
| Skatās manī ar aukstām acīm
| Он смотрит на меня холодными глазами
|
| Elpo man virsū aukstu dvašu
| Вдохни на меня холодное дыхание
|
| Smej savus smieklus
| Смеяться над своим смехом
|
| Raud aukstas asaras
| Плачет холодными слезами
|
| Vientulība nav tur, kur esmu viena ar sevi
| Одиночество не там, где я наедине с собой
|
| Tur tikai klusums glaužas klāt kā viltīgs lūsis
| Лишь тишина притаилась, как хитрая рысь
|
| Paslēpis nagus mīkstajās ķepās
| Спрятанные когти в мягких лапах
|
| Ja nekaitina, lūsis neskrāpē
| Если не раздражать, рысь не чешется
|
| Ja nekaitina, lūsis neskrāpē
| Если не раздражать, рысь не чешется
|
| Vientulība iznāk pa kādām durvīm
| Одиночество приходит через какую-то дверь
|
| Aiz kurām nozuda cilvēks, kurš mani nepamanīja
| За ними скрылся мужчина, который меня не заметил
|
| Aiz savas ēnas toties mani pamanīja vientulība
| Однако за моей тенью меня заметило одиночество
|
| Pienāca blakus, cieši blakus — vientulība
| Пришел следующий, одинокий рядом - одиночество
|
| Ja tu zinātu, cik vientulība auksta
| Если бы ты знал, как холодно одиночество
|
| Tu atvērtu man savas durvis
| Ты бы открыл мне дверь
|
| Un uzvārītu man karstu aveņu tēju | И свари мне горячего малинового чая |