| The sun ablaze as Maria’s foot touches the surface of sand
| Солнце пылает, когда нога Марии касается поверхности песка
|
| On northern land, as human contraband
| На северной земле, как человеческая контрабанда
|
| Some rico from Jalisco passed her name to the Boss
| Какой-то рико из Халиско передал ее имя Боссу.
|
| She stuffed ten to a truckbed, she clutches her cross
| Она набила десять в кузов, она сжимает свой крест
|
| Here comes the exhaust and it rips through her lungs
| А вот и выхлоп, и он разрывает ее легкие
|
| She’s off fast to the pasture, like cattle she’ll cross
| Она быстро уходит на пастбище, как скот, который она пересечет
|
| Degree 106, sweat and vomit are thrown
| Градус 106, бросает пот и рвота
|
| And she prays and suffocates upon the memories of home
| И она молится и задыхается от воспоминаний о доме
|
| Of Yanqui guns for blood debts on the loans
| Оружия Янки за кровавые долги по кредитам
|
| Of smoldering fields rape rubble and bones
| Тлеющих полей изнасилования, обломков и костей
|
| Of graves hidden trapped up in visions of war
| О могилах, скрытых в ловушке видений войны
|
| Of nothing, no one, nobody, NO MORE!
| Из ничего, никого, никого, БОЛЬШЕ!
|
| These are her mountains and skies and she radiates.
| Это ее горы и небеса, и она сияет.
|
| Through history’s rivers of blood, she regenerates.
| Через реки крови истории она возрождается.
|
| And like the sun disappears only to reappear.
| И как солнце исчезает только для того, чтобы вновь появиться.
|
| She’s eternally here… her time is near
| Она вечно здесь... ее время близко
|
| Never conquered but HERE.
| Никогда не побеждал, но ЗДЕСЬ.
|
| TO TEAR AWAY AT THA MASK!
| СОрвать МАСКУ!
|
| And now she got a quota
| И теперь она получила квоту
|
| The needle and thread crucifixion
| Распятие иглой и ниткой
|
| Sold and shipped across the new line of Mason Dixon
| Продано и отправлено через новую линейку Mason Dixon
|
| Rippin’through denim the point an inch from her vein
| Rippin 'через джинсовую точку в дюйме от ее вены
|
| The foreman approach, his steps now pound in her brain
| Бригадир приближается, его шаги теперь стучат в ее мозгу
|
| His presence it terrifies and eclipses her days
| Его присутствие пугает и затмевает ее дни
|
| No minutes to rest, no moment to pray
| Ни минуты на отдых, ни минуты на молитву
|
| And with a whisper, he whips her, her soul chained to his will
| И шепотом он хлещет ее, ее душа прикована к его воле
|
| My job is to kill if you forget to take your pill
| Моя работа - убить, если ты забудешь принять таблетку.
|
| Her arms jerks, the sisters gather round her and scream
| Ее руки дергаются, сестры собираются вокруг нее и кричат
|
| As if in a dream, eyes on the crimson stream
| Словно во сне, глаза на малиновый ручей
|
| Numb as her wrists spit shots of blood to the floor
| Онемение, когда ее запястья выплевывают кровь на пол
|
| I am nothing, no one, nobody, NO MORE!
| Я ничто, никто, никто, БОЛЕЕ НЕТ!
|
| These are her mountains and skies and she radiates.
| Это ее горы и небеса, и она сияет.
|
| And through history’s rivers of blood, she regenerates.
| И сквозь реки крови истории она возрождается.
|
| And like the sun disappears only to reappear… Maria.
| И как солнце исчезает, чтобы вновь появиться… Мария.
|
| She’s eternally here… her time is near
| Она вечно здесь... ее время близко
|
| Never conquered BUT HERE.
| Никогда не побеждал, НО ЗДЕСЬ.
|
| Ugh, TO TEAR AWAY AT THA MASK!
| Тьфу, чтобы сорвать эту маску!
|
| TO TEAR AWAY AT THA MASK!
| СОрвать МАСКУ!
|
| TO TEAR AWAY AT THA MASK!
| СОрвать МАСКУ!
|
| HA!
| ХА!
|
| No minutes to rest.
| Нет минут для отдыха.
|
| No moment to pray.
| Нет времени молиться.
|
| No minutes to rest.
| Нет минут для отдыха.
|
| No moment to pray.
| Нет времени молиться.
|
| No minutes to rest.
| Нет минут для отдыха.
|
| It eclipses her day.
| Это затмевает ее день.
|
| Just a moment to pray.
| Всего минута, чтобы помолиться.
|
| UGH!
| ФУ!
|
| TO TEAR AWAY AT THA MASK!
| СОрвать МАСКУ!
|
| Ugh, AWAY AT THA MASK!
| Тьфу, ПРОЧЬ МАСКА!
|
| TO TEAR AWAY AT THA MASK!
| СОрвать МАСКУ!
|
| TO TEAR AWAY AT THA MASK! | СОрвать МАСКУ! |