| No Life at All (оригинал) | Никакой Жизни вообще (перевод) |
|---|---|
| I’m not made perfect I don’t know everything | Я не совершенен, я не знаю всего |
| From time to time my mind is on the virtual brink | Время от времени мой разум находится на виртуальной грани |
| I’ve had my moments when I’ve prepared for all | У меня были моменты, когда я был готов ко всему |
| I’ve even failed to have a woman given my number to call | Мне даже не удалось позвонить женщине по моему номеру. |
| Some say that life without a little sh*t is no life at all | Некоторые говорят, что жизнь без мелочи — это вообще не жизнь. |
| Is no life at all | Нет жизни вообще |
| Even my pubic hair has got it’s share of split ends | Даже мои лобковые волосы имеют свою долю секущихся кончиков |
| I’ve felt at times that every ounce of me was made from f*ckin' lead | Временами мне казалось, что каждая унция меня сделана из чертового свинца. |
| But I have never felt I had to take that easy way out | Но я никогда не чувствовал, что мне нужно идти таким легким путем |
| By putting some damn f*ckin' stotgun to my head | Приставив к моей голове какой-то чертов гребаный пистолет |
| Some say… | Некоторые говорят… |
| Is no life at all | Нет жизни вообще |
