| I am not black.
| Я не черный.
|
| I mean,
| Я имею в виду,
|
| That’s what the world calls me, but
| Так меня называет мир, но
|
| It’s not me.
| Это не я.
|
| I didn’t come out of my mother’s womb saying
| Я не вышел из чрева матери, говоря
|
| «Hey everybody I’m. | «Привет всем, я. |
| black», no
| черный», нет
|
| I was taught to be black,
| Меня учили быть черным,
|
| and you were taught to call me that,
| и тебя научили называть меня так,
|
| along with whatever you call yourself
| вместе с тем, что вы называете себя
|
| It’s just a label.
| Это просто ярлык.
|
| See from birth the world forcefeeds us these labels,
| Смотрите, с рождения мир навязывает нам эти ярлыки,
|
| and eventually we all swallow them
| и в конце концов мы все их проглатываем
|
| We digest them.
| Мы перевариваем их.
|
| Accept the labels.
| Примите ярлыки.
|
| Never, ever doubting them
| Никогда, никогда не сомневаясь в них
|
| But there’s one problem
| Но есть одна проблема
|
| Labels are not you, and labels are not me
| Ярлыки не ты и ярлыки не я
|
| Labels are just
| Этикетки просто
|
| Labels.
| Этикетки.
|
| But who we truly are is not skin deep
| Но кто мы на самом деле, это не глубоко
|
| See when I drive my car
| Смотрите, когда я вожу машину
|
| No one would ever confuse the car for me
| Никто никогда не спутает мне машину
|
| Well, when I drive my body
| Ну, когда я вожу свое тело
|
| Why do you confuse me for my body? | Почему ты путаешь меня с моим телом? |
| It’s my body
| Это мое тело
|
| Get it. | Возьми. |
| Not me.
| Не я.
|
| Let me break it down
| Позвольте мне сломать это
|
| See our bodies are just cars that we operate and
| Смотрите, наши тела - это просто машины, которыми мы управляем, и
|
| drive around.
| ездить вокруг.
|
| The dealership we call society,
| Торговый центр, который мы называем обществом,
|
| decided to label mine the
| решил пометить мой
|
| black edition.
| черное издание.
|
| Yours the Irish or white edition,
| Ваше ирландское или белое издание,
|
| and with no money down,
| и без денег вниз,
|
| zero percent APR,
| ноль процентов годовых,
|
| and no test drive.
| и никакого тест-драйва.
|
| We were forced to own these cars
| Мы были вынуждены владеть этими автомобилями
|
| for the rest of our lives.
| на всю оставшуюся жизнь.
|
| Forgive me, but I fail to see the logic or pride
| Прости меня, но я не вижу ни логики, ни гордости
|
| in defining myself,
| определяя себя,
|
| or judging another by the cars we drive,
| или судить о других по машинам, на которых мы ездим,
|
| because who we truly are
| потому что мы на самом деле
|
| is found inside.
| находится внутри.
|
| Listen, I am not here to tell you how science has concluded
| Послушайте, я здесь не для того, чтобы рассказывать вам, к каким выводам пришла наука.
|
| that genetically we are all mixed in
| что генетически мы все смешаны
|
| race in the human species doesn’t exist, or
| расы в человеческом виде не существует, или
|
| how every historian knows that race
| откуда каждый историк знает эту расу
|
| was invented in the fifteenth century
| был изобретен в пятнадцатом веке
|
| to divide people from each other and it has worked perfectly.
| чтобы отделить людей друг от друга, и это отлично сработало.
|
| No.
| Нет.
|
| I’m not here to lecture.
| Я здесь не для того, чтобы читать лекции.
|
| I just want to ask one quesiton.
| Я просто хочу задать один вопрос.
|
| Who would you be if the world never gave you a.
| Кем бы вы были, если бы мир никогда не давал вам
|
| label?
| метка?
|
| Never gave you a box to check.
| Никогда не давал вам коробку для проверки.
|
| Would you be white, black, Mexican, Asian, Native American, Middle Eastern,
| Были бы вы белым, черным, мексиканцем, азиатом, коренным американцем, ближневосточным,
|
| Indian?
| Индийский?
|
| No.
| Нет.
|
| We would be one. | Мы были бы одним целым. |
| We would be together.
| Мы были бы вместе.
|
| No longer living in the error of calling human beings
| Больше не жить в ошибке призыва людей
|
| black people, or white people.
| чернокожие или белые люди.
|
| These labels that will forever blind us from seeing a person for who they are.
| Эти ярлыки навсегда лишат нас возможности видеть человека таким, какой он есть.
|
| But instead seeing them through the
| Но вместо того, чтобы видеть их сквозь
|
| judgemental, predjucial, artificial filters of who we think they are.
| осуждающие, предвзятые, искусственные фильтры того, кем мы их считаем.
|
| And would you let an aritificial label define yourself?
| А вы бы позволили искусственному лейблу определять себя?
|
| Then my friend you have chosen smallness over greatness and minimized your self.
| Тогда, друг мой, вы предпочли малость величию и принизили себя.
|
| Confined and divided your self, from others.
| Ограничил и отделил себя от других.
|
| It is an undeniable fact that where there is division
| Это неоспоримый факт, что там, где есть разделение
|
| there will be conflict, and conflict starts wars.
| будет конфликт, а конфликт порождает войны.
|
| Therefore, every war has started over labels.
| Поэтому каждая война начиналась из-за ярлыков.
|
| It’s always us versus them.
| Мы всегда против них.
|
| The answer to war, racism, sexism, and every other ism is so simple that
| Ответ на войну, расизм, сексизм и любой другой изм настолько прост, что
|
| every politician, has missed it.
| каждый политик пропустил это.
|
| It’s the labels.
| Это ярлыки.
|
| We must rip them off.
| Мы должны сорвать их.
|
| Isn’t it funny how no baby is born racist
| Разве не забавно, что ни один ребенок не рождается расистом
|
| yet every baby cries when they hear the cries of another.
| однако каждый младенец плачет, когда слышит плач другого.
|
| No matter the gender, culture, or color.
| Независимо от пола, культуры или цвета кожи.
|
| Proving that deep down, we were meant to connect, and care for each other.
| Доказывая, что в глубине души мы должны были общаться и заботиться друг о друге.
|
| That is our mission, and that is not my opinion.
| Это наша миссия, и это не мое мнение.
|
| That is the truth in a world that has sold us fiction.
| Это правда в мире, который продал нам художественную литературу.
|
| Please listen. | Пожалуйста, послушай. |
| Labels only distort our vision, which is why
| Ярлыки только искажают наше видение, поэтому
|
| half of those watching this will dismiss it
| половина тех, кто смотрит это, проигнорирует это
|
| or feel resistance, or conflicted, but
| или чувствуете сопротивление, или конфликтуете, но
|
| just remember.
| просто помни.
|
| So did the cata pillar, before it broke through its shell
| То же самое произошло и с катаной колонной, прежде чем она пробила свою оболочку.
|
| and became the magnificent butterfly.
| и стала великолепной бабочкой.
|
| Well, these labels are our shells, and we must do the same thing
| Ну, эти ярлыки - наши оболочки, и мы должны делать то же самое
|
| so we can finally spread our wings.
| чтобы мы могли наконец расправить крылья.
|
| Human beings were not meant to slapped with labels like
| Люди не предназначены для того, чтобы навешивать на них такие ярлыки, как
|
| groceries and supermarkets.
| продукты и супермаркеты.
|
| DNA cannot be regulated by the FDA.
| ДНК не может регулироваться FDA.
|
| We were meant to be free, and only until we remove them all
| Мы должны были быть свободными, и только до тех пор, пока мы не удалим их всех
|
| and stop living and thinking so small.
| и перестань жить и думать так мало.
|
| Will we be free to see ourselves, and each other
| Сможем ли мы видеть себя и друг друга
|
| for who we
| для кого мы
|
| truly
| действительно
|
| are. | находятся. |