| Yeah
| да
|
| Erster Schrei, beste Zeit, Happy Life, endlich läuft's
| Первый крик, лучшее время, счастливая жизнь, наконец-то это работает
|
| Tochter grad gebor’n und die Pflanzen sind erntereif
| Дочь только что родилась, и растения готовы к сбору урожая
|
| Komme aus dem Kreissaal und fahr in die Plantage
| Выходите из родильного зала и въезжайте на плантацию.
|
| Nach dem Kaiserschnitt, weiter Richtung Parsevalstraße
| После кесарева сечения продолжайте движение в направлении Парсевальштрассе.
|
| Kommode von Mama im Kofferraum verstaut
| Комод убран мамой в багажник
|
| Lad' sie zusammen mit Tarek am Vorderhaus aus
| Разгрузите их вместе с Тареком у главного здания.
|
| Erdgeschoss, angekommen, plötzlicher Schockzustand
| Первый этаж, прибыл, внезапное состояние шока
|
| Im ganzen Treppenflur hängt frischer Grasgestank
| Свежий запах травы висит над лестничной клеткой
|
| Gottverdammt, Todesangst, verliere die Geduld
| Черт, напуган до смерти, теряю терпение
|
| Herz pocht wie verrückt, doch ich spüre keinen Puls
| Сердце бьется как сумасшедшее, но я не чувствую пульса
|
| Dritter Stock, Zero, für uns Stunde «Null»
| Третий этаж, нулевой, для нас час «нулевой»
|
| Wohnungstür verriegelt, mit Siegel von den Bullen
| Дверь квартиры заперта, с пломбами от ментов
|
| Panik, Paranoia, Pappmaul, Bleichgesicht
| Паника, паранойя, бумажный рот, бледное лицо
|
| Besser abtauchen bevor die Polizei eintrifft
| Лучше нырнуть до приезда полиции
|
| Doch Mamas Erbstück ist heilig für mich
| Но семейная реликвия мамы для меня священна.
|
| Dass heißt ich lass den Schrank auf kein Fall zurück
| Это означает, что я не оставлю шкаф ни при каких обстоятельствах.
|
| Pack mit an, wir tragen das Ding wieder runter
| Присоединяйтесь к нам, мы снова снесем это
|
| Und räumen dann zusammen blitzschnell meinen Bunker
| А потом молниеносно зачистить мой бункер
|
| Erst der Tod meiner Mutter, dann die Geburt meiner Tochter
| Сначала смерть матери, потом рождение дочери
|
| Dann die Cops Undercover wegen Ronny dem Bastard
| Затем полицейские под прикрытием из-за ублюдка Ронни
|
| Das ist nur ein Ausschnitt, Ein Ausschnitt meines Lebens
| Это всего лишь фрагмент, фрагмент моей жизни
|
| Zwischen Babygeschrei und Blaulichtsirenen
| Между плачущими младенцами и синими сиренами
|
| Ich schwörs, genauso gewesen (Genauso)
| Клянусь, было так же (так же)
|
| Das ist nur ein Ausschnitt (Nur ein kleines Stück)
| Это всего лишь фрагмент (совсем немного)
|
| Ein Ausschnitt meines Lebens (So kann es gehen)
| Фрагмент моей жизни (Вот как это может быть)
|
| Zwischen Babygeschrei und Blaulichtsirenen
| Между плачущими младенцами и синими сиренами
|
| Ich schwörs, genauso gewesen
| Клянусь, это было то же самое
|
| Actionfilm, Überlänge, Story ungekürzt
| Боевик, сверхдлинный, сюжет без сокращений
|
| Noch nie so weit geflogen und danach so tief gestürzt
| Никогда не летал так далеко, а потом падал так низко
|
| Komm kurz vorbei, doch muss sofort wieder türmen
| Приходи на минутку, но надо снова штурмовать немедленно
|
| Falls die Scheiß Bullenschweine noch das Krankenzimmer stürmen
| Если гребаные бычьи свиньи все еще штурмуют комнату больного
|
| Mieses Gewissen, Para vor Zivis im Rücken
| Нечистая совесть, Пара впереди Зивиса сзади
|
| Ich werd' alles dafür tun, um die Familie zu schützen
| Я сделаю все, чтобы защитить семью
|
| Zurück nach Lichtenberg, Indizien vernichten
| Вернуться к Лихтенбергу, уничтожить улики.
|
| Und verschwinden, bevor sie uns auf frischer Tat erwischen
| И убирайся, прежде чем они поймают нас на месте преступления
|
| , Treffen beim Iraner
| , Встреча на иранском
|
| Mit der Connection direkt zu Dr. | Благодаря прямому подключению к Dr. |
| Lammer
| Ягнята
|
| Kanzlei Ku’damm Ecke, Meinekestraße
| Юридическая фирма Ku'damm Corner, Мейнекештрассе
|
| 1000 € bar in die Hand, nur für die Fallannahme
| 1000 евро наличными наличными на всякий случай
|
| Ich schwör', ich hab gehört dieser Kerl, der kann Leben retten
| Клянусь, я слышал этого парня, он может спасать жизни
|
| Und klärt mein Fall nebenbei, beim Garnelen essen
| И очищает мое дело, поедая креветки
|
| Erst starb Mama, dann wurde ich Vater
| Сначала умерла мама, потом я стал отцом
|
| Dann verlor ich die Plantage wegen Rose dem Bastard
| Затем я потерял плантацию из-за ублюдка Роуз.
|
| Das ist nur ein Ausschnitt, Ein Ausschnitt meines Lebens
| Это всего лишь фрагмент, фрагмент моей жизни
|
| Zwischen Babygeschrei und Blaulichtsirenen
| Между плачущими младенцами и синими сиренами
|
| Ich schwörs, genauso gewesen (Genauso)
| Клянусь, было так же (так же)
|
| Das ist nur ein Ausschnitt (Nur ein kleines Stück)
| Это всего лишь фрагмент (совсем немного)
|
| Ein Ausschnitt meines Lebens (So kann es gehen)
| Фрагмент моей жизни (Вот как это может быть)
|
| Zwischen Babygeschrei und Blaulichtsirenen
| Между плачущими младенцами и синими сиренами
|
| Ich schwörs, genauso gewesen | Клянусь, это было то же самое |