| Gonna tell you a story
| Расскажу тебе историю
|
| Of some kind of a breakfast conspiracy
| Какой-то заговор на завтрак
|
| Breakfast in bed, sir?
| Завтрак в постель, сэр?
|
| Breakfast in bed, sir?
| Завтрак в постель, сэр?
|
| Ah, no thanks, not today
| Ах, нет, спасибо, не сегодня
|
| In fact, I’d far rather be sitting in a distinctly upright position
| На самом деле, я бы предпочел сидеть в отчетливо вертикальном положении.
|
| So that I may at least have the ghost of a chance to digest
| Чтобы у меня был хотя бы призрак шанса переварить
|
| What I don’t mind telling you
| Что я не против сказать вам
|
| Is completely inedible slop
| Совершенно несъедобные помои
|
| Lovingly and habitually prepared and served
| Любовно и привычно приготовлено и подано
|
| By the thugs and vagabonds
| Головорезами и бродягами
|
| Who are the so-called staff of this institution
| Кто так называемый персонал этого учреждения
|
| Finished with the menu, sir? | Закончили с меню, сэр? |
| (x4)
| (x4)
|
| Yes, yes, I shall enjoy soft cakes, toast, tea, scrambled eggs
| Да, да, я буду наслаждаться мягкими пирожными, тостами, чаем, яичницей
|
| Strawberry jam…
| Клубничный джем…
|
| Mind you, I can’t complain, before I came here I thought
| Имейте в виду, я не могу жаловаться, прежде чем я пришел сюда, я думал
|
| Scrambled eggs were supposed to be brown and crispy at the bottom
| Яичница-болтунья должна была быть коричневой и хрустящей внизу
|
| And dull yellow at the top
| И тускло-желтый вверху
|
| My mother, god bless her, cannot boil a fucking kettle
| Моя мать, благослови ее бог, не может вскипятить гребаный чайник
|
| Without burnin the water inside
| Без сжигания воды внутри
|
| When I came here it’s a different story, you know, oh yes
| Когда я пришел сюда, это совсем другая история, ты знаешь, о да
|
| A whole different deck of cards…
| Совсем другая колода карт…
|
| Scrambled eggs arrive with the consistency of a moth swimming about
| Яичница-болтунья прибывает с консистенцией мотылька, плавающего вокруг
|
| In a foul yellow liquid
| В грязно-желтой жидкости
|
| I wonder where that came from?
| Интересно, откуда это взялось?
|
| I would like to put forth my theory
| Я хотел бы выдвинуть свою теорию
|
| My own inside story, if you will
| Моя собственная внутренняя история, если хотите
|
| You wanted to know what I think
| Вы хотели знать, что я думаю
|
| I think that every morning as we sleep
| Я думаю, что каждое утро, пока мы спим
|
| Our beloved kitchen staff gathers around the scrambled eggs
| Наши любимые кухонные работники собираются вокруг яичницы-болтуньи.
|
| Like some pagan cult offering homage to a false icon
| Как какой-то языческий культ, воздающий дань уважения ложной иконе
|
| First, the head chef, the cult leader, ritualistically stands on an
| Во-первых, шеф-повар, лидер культа, ритуально стоит на
|
| Institutional chair, opens the fly of his
| Институциональный стул, открывает ширинку своего
|
| Institutional trousers, pulls out his
| Институциональные штаны, вытаскивает его
|
| Institutional willy, and urinates in our breakfast
| Институциональная воля и мочится в наш завтрак
|
| HA HA HA!
| ХА ХА ХА!
|
| They’re just a bunch of loonies, what do they care?
| Они просто кучка психов, какое им дело?
|
| Half the bloody time they end up throwing it on the floor
| Половину кровавого времени они заканчивают тем, что бросают это на пол
|
| Or worse still, at each other… | Или, что еще хуже, друг на друга... |