| This is a tale spun straight out of my binary core
| Это история, созданная прямо из моего бинарного ядра.
|
| This is a vision of my world seen through membranous eyes
| Это видение моего мира сквозь перепончатые глаза
|
| This is the oceans filled with technicolor nuclear fish, their mutated metal
| Это океаны, наполненные разноцветными ядерными рыбами, их мутировавшим металлом.
|
| scales riveted together, glowing iridescent in the pitch-dark depths deep below
| чешуя, склепанная вместе, светящаяся радужным светом в кромешной тьме глубоко внизу
|
| the steel-belted skies
| окованные сталью небеса
|
| This is a 122,000 line, dense pixel-field, million-gig of escalators ascending
| Это 122 000 строк, плотное поле пикселей, миллионы гигабайт эскалаторов, поднимающихся
|
| and descending endlessly, shuttling through soaring mega-monuments of tinted
| и бесконечно спускаясь, курсируя среди парящих мегамонументов тонированных
|
| glass, mingling subterranean with the worm-hole subway tunnels, underground
| стекло, смешивая подземное с червоточинами тоннелей метро, подземных
|
| walkways and maintenance channels, forming a sprawling interconnected warren of
| пешеходные дорожки и ремонтные каналы, образующие обширный взаимосвязанный лабиринт
|
| damp floro-tube bright veins and hustling faceless humanity, clogged arteries
| влажные флоро-трубки яркие вены и суетливое безликое человечество, закупоренные артерии
|
| slowly choking and dying, packed and swarming at all hours with sweating hoards,
| медленно задыхаясь и умирая, упакованные и кишащие во все часы потными толпами,
|
| sightless and colourless, moving by program alone
| незрячий и бесцветный, движущийся только по программе
|
| This is grey skies dense with a patchwork of contrails, the inter-lacing lines
| Это серое небо с лоскутным одеялом инверсионных следов, переплетающимися линиями
|
| that score the sky, that’s how you know this is a major nexus
| которые оценивают небо, вот откуда вы знаете, что это основная связь
|
| Mid-air collisions flash across the firmament in angry oranges and hot-white
| Столкновения в воздухе вспыхивают на небосводе гневными оранжевыми и ярко-белыми
|
| black smoke plumes coiling up from strangled wreckage
| черные клубы дыма, клубящиеся от задушенных обломков
|
| This is the unfamiliar sky gone faceless once again
| Это незнакомое небо снова стало безликим
|
| The heavens a gritty sagging underbelly, static coloured the same way every day,
| Небеса - песчаная провисшая нижняя часть живота, окрашенная статическим электричеством каждый день,
|
| all day long until it gives over to a burning, jaundiced yellow night,
| весь день, пока не сменится жгучей, желтушной желтой ночью,
|
| limp and heavy with moisture, keening with sirens and shouting alarms
| вялые и тяжелые от влаги, воющие сиренами и кричащими тревогами
|
| This is the night air, a foul, backed-up drain, its water slick with oil and
| Это ночной воздух, грязная, запорная канализация, вода в которой скользкая от масла и
|
| plastic and flotsam
| пластик и обломки
|
| This is my poisonous world, endlessly dripping from up above, outlined in chalk
| Это мой ядовитый мир, бесконечно капающий сверху, обведенный мелом
|
| from below
| снизу
|
| Guard in Heaven patrols the electrified fences
| Небесный страж патрулирует электрифицированные заборы
|
| The world is over heated by the mass of televisions and microwave ovens and
| Мир перегрет массой телевизоров, микроволновых печей и
|
| radio waves and com-sats strung like fuse-burned Christmas lights overhead
| радиоволны и спутники натянуты, как сгоревшие рождественские огни над головой
|
| Millions of broadcast waves breaking over the globe
| Миллионы волн вещания разбиваются о земной шар
|
| We’ve burned the wings off of angels with our molten heat mobile phones and
| Мы сожгли крылья ангелов нашими мобильными телефонами и
|
| laptops cross-jamming each-other's frequencies, shuddering, juddering,
| ноутбуки перекрывают частоты друг друга, дрожат, дрожат,
|
| shivering activity. | дрожательная активность. |
| Everything is moving so fast that if you stand still on
| Все движется так быстро, что если вы остановитесь на
|
| the metal-plate platforms you can feel the vibration of tectonic motion
| платформы из металлических пластин вы можете почувствовать вибрацию тектонического движения
|
| Safety locks, bolting and unbolting in the flow, the hissing of their
| Предохранители, запирающиеся и отпирающиеся в потоке, шипение их
|
| decompression keeps me awake at night
| декомпрессия не дает мне спать по ночам
|
| It’s the sound of blood passing through the fibrous veins of the world
| Это звук крови, проходящей по волокнистым венам мира
|
| It’s the vibration of information in quantum growth
| Это вибрация информации в квантовом росте
|
| It’s the sound of thought reaching light speed
| Это звук мысли, достигающей скорости света
|
| It’s the loneliest sound I’ve ever heard | Это самый одинокий звук, который я когда-либо слышал |