| Another sleepy Sunday, safe within the walls
| Еще одно сонное воскресенье, безопасное в стенах
|
| Outside a dying world in desperation calls
| Вне умирающего мира в звонках отчаяния
|
| But no-one hears the cries, or knows what they’re about
| Но никто не слышит криков и не знает, о чем они.
|
| The doors are locked within, or is it from, without…
| Двери заперты внутри, или это снаружи, или снаружи…
|
| Looking through rose colored stained glass windows
| Глядя через розовые витражи
|
| Never allowing the world to come in
| Никогда не позволяйте миру войти
|
| Seeing no evil and feeling no pain
| Не видя зла и не чувствуя боли
|
| Making the light as it comes from within, so dim…
| Делая свет таким, каким он исходит изнутри, таким тусклым…
|
| Out on the doorstep lay the masses in decay
| На пороге лежали массы в разложении
|
| Ignore them long enough, maybe they’ll go away
| Игнорируйте их достаточно долго, может быть, они уйдут
|
| When you have so much you think, you have so much to lose
| Когда у тебя так много мыслей, тебе есть что терять
|
| You think you have no lack, when you’re really destitute
| Вы думаете, что у вас нет недостатка, когда вы действительно нуждаетесь
|
| Looking through rose colored stained glass windows — stained glass windows!
| Глядя сквозь розовые витражи — витражи!
|
| Never allowing the world to come in — they won’t lemmie come in!
| Никогда не позволяйте миру войти – они не позволят войти!
|
| Seeing no evil and feeling no pain — no feel, no pain!
| Не видя зла и не чувствуя боли — не чувствуя, не страдая!
|
| Making the light as it comes from within, so dim — the light’s so dim!
| Делая свет, как будто он исходит изнутри, таким тусклым — свет таким тусклым!
|
| — so dim — the light’s so dim!
| — такой тусклый — свет такой тусклый!
|
| Looking through rose colored stained glass windows
| Глядя через розовые витражи
|
| Never allowing the world to come in
| Никогда не позволяйте миру войти
|
| Seeing no evil and feeling no pain
| Не видя зла и не чувствуя боли
|
| Making the light as it comes from within, so dim, so dim! | Делая свет, как будто он исходит изнутри, таким тусклым, таким тусклым! |