| Ave Maria! | Аве Мария! |
| Maiden mild!
| Девичья нежность!
|
| O listen to a maiden’s prayer!
| О, послушай молитву девы!
|
| For thou canst hear amid the wild
| Ибо ты можешь слышать среди дикой природы
|
| Tis thou, tis thou canst save amid despair.
| Это ты, это ты можешь спасти среди отчаяния.
|
| We slumber safely 'til the morrow,
| Мы спокойно спим до утра,
|
| Tho' we, by men, outcast, reviled;
| Хотя мы людьми изгнаны, поруганы;
|
| O maiden! | О дева! |
| See a maiden’s sorrow
| Увидеть девичью печаль
|
| O mother, hear a suppliant child!
| О мать, услышь просящего ребенка!
|
| Ave Maria!
| Аве Мария!
|
| Ave Maria! | Аве Мария! |
| Undefiled!
| Незапятнанный!
|
| The flinty couch whereon we’re sleeping
| Кремневый диван, на котором мы спим
|
| Shall seem with down of eider piled,
| Покажется с навалом гагачьего пуха,
|
| If thou above, sweet, watch our keeping
| Если ты наверху, милый, следи за тем, чтобы мы хранили
|
| The murky cavern’s air’s so heavy
| Воздух темной пещеры такой тяжелый
|
| Shall breathe of balm if thou hast smiled;
| Будет дышать бальзамом, если ты улыбнулась;
|
| O maiden! | О дева! |
| Hear a maiden’s pleading!
| Услышьте мольбу девушки!
|
| O mother, hear a suppliant child!
| О мать, услышь просящего ребенка!
|
| Ave Maria!
| Аве Мария!
|
| Ave Maria! | Аве Мария! |
| Stainless styled!
| Нержавеющая сталь!
|
| O fiends of air and earth the essence
| О демоны воздуха и земли суть
|
| From this their wonted haunt exiled
| Из этого их привычного изгнания
|
| Shall flee before thy holy presence
| Буду бежать перед твоим святым присутствием
|
| We bow beneath our care so laden
| Мы преклоняемся перед нашей заботой, такой загруженной
|
| To thy dear guidance reconciled;
| С твоим дорогим руководством примирился;
|
| Then hear, o maiden, simple maiden!
| Тогда слушай, о дева, девица простая!
|
| And for a father hear a child!
| И за отца услышь дитя!
|
| Ave Maria! | Аве Мария! |