| I sat down, feeling desolated, bowed my head and crossed my knees--
| Я сел, чувствуя себя опустошенным, склонил голову и скрестил колени...
|
| Is fortune really predicated upon such tiny turns as these?
| Действительно ли удача зависит от таких крошечных поворотов, как эти?
|
| Then Fate’s a thing without a head.
| Тогда Судьба — вещь без головы.
|
| A puzzle never understood,
| Загадка, которую никогда не понимали,
|
| and man proceeds where he is led,
| и человек идет туда, куда его ведут,
|
| unguaranteed of bad or good.
| не гарантирует плохого или хорошего.
|
| Fate!
| Судьба!
|
| Fate can be a trap in our path,
| Судьба может быть ловушкой на нашем пути,
|
| The bitter cup of your tears,
| Горькая чаша твоих слез,
|
| Your wine of wrath!
| Ваше вино гнева!
|
| Fate can be shade of the desert blaze,
| Судьба может быть тенью пустынного пламени,
|
| Sudden food in a famine found,
| Внезапно найденная пища во время голода,
|
| The sound of praise!
| Звук хвалы!
|
| Incomprehensible and strange,
| Непонятный и странный,
|
| Fate can play a trick with the twine
| Судьба может сыграть злую шутку со шпагатом
|
| To weave the evil and good
| Чтобы сплести зло и добро
|
| In one design!
| В одном дизайне!
|
| And so, my Destiny,
| Итак, моя Судьба,
|
| I look at you and cannot see
| Я смотрю на тебя и не вижу
|
| Is it good, is it ill?
| Это хорошо, это плохо?
|
| Am I blessed, am I cursed?
| Я благословен, я проклят?
|
| Is it honey on my tongue or brine?
| Это мед на моем языке или рассол?
|
| What fate, what fate is mine? | Какая судьба, какая судьба моя? |