| Didn’t my lord deliver daniel, deliver daniel, deliver daniel.
| Разве мой господин не избавил Даниила, не избавил Даниила, не избавил Даниила.
|
| Didn’t my lord deliver daniel, then why not every man.
| Разве мой господин не избавил Даниила, то почему не каждого человека.
|
| He delivered daniel from the lion’s den,
| Он избавил Даниила из рва льва,
|
| jonah from the belly of the whale.
| иона из чрева кита.
|
| And the hebrew children from the fiery furnace,
| И еврейские дети из огненной печи,
|
| then why not every man.
| тогда почему не каждый мужчина.
|
| Didn’t my lord deliver daniel, deliver daniel, deliver daniel.
| Разве мой господин не избавил Даниила, не избавил Даниила, не избавил Даниила.
|
| Didn’t my lord deliver daniel, then why not every man.
| Разве мой господин не избавил Даниила, то почему не каждого человека.
|
| I set my foot on the gospel ship and the ship began to sail.
| Я ступил на евангельский корабль, и корабль поплыл.
|
| It landed me over on Canaan’s shore and i’ll never come back no more.
| Это высадило меня на берег Ханаана, и я больше никогда не вернусь.
|
| Didn’t my lord deliver daniel, deliver daniel, deliver daniel.
| Разве мой господин не избавил Даниила, не избавил Даниила, не избавил Даниила.
|
| Didn’t my lord deliver daniel, then why not every man. | Разве мой господин не избавил Даниила, то почему не каждого человека. |