| Yaa!
| Яа!
|
| These walls won’t hold them
| Эти стены их не удержат
|
| Fingernails carved this inscription
| Ногти вырезали эту надпись
|
| When will they understand these ideas are lost to us?
| Когда они поймут, что эти идеи для нас потеряны?
|
| Blanked slate, there’s only so much our minds can take
| Чистый лист, наши умы так много не могут принять
|
| Coming face to face
| Лицом к лицу
|
| They must realize they are incomplete in structure
| Они должны понимать, что их структура неполна.
|
| Rendered useless, it forces forward; | Став бесполезным, он продвигается вперед; |
| a consciousness entirely ungraspable
| сознание, совершенно непостижимое
|
| Foreign, incomplete race
| Иностранная, неполная раса
|
| Typology is lacking complexity
| Типологии не хватает сложности
|
| Sticky fingers rake the mind, searches for the binding key
| Липкие пальцы разгребают разум, ищут связывающий ключ
|
| Escape to the skies, off the dusty road
| Побег в небо, с пыльной дороги
|
| Swarming facade, a menacing pyramid
| Кишащий фасад, угрожающая пирамида
|
| Barriers collapsed, shifting sands
| Барьеры рухнули, зыбучие пески
|
| Vast manoveuring, a dislocated actuality
| Огромные маневры, смещенная реальность
|
| Deception
| Обман
|
| Reflected in one
| Отражено в одном
|
| Hysteria
| истерия
|
| Claims its thorny throne
| Требует своего тернистого трона
|
| Aftermath
| последствия
|
| Pierced as whole
| Проколот целиком
|
| Architects
| Архитекторы
|
| Built its seamless eminence
| Построил свое бесшовное возвышение
|
| Omnipotence of logic
| Всемогущество логики
|
| Life has been moved against the interests of the living
| Жизнь пошла против интересов живых
|
| Pastel smokes drifting in the haze
| Пастельные дымы дрейфуют в дымке
|
| Our endemic is rife
| Наш эндемик распространен
|
| Grinding a toothy man
| Растирание зубастого мужчины
|
| Spreads a ring of salt
| Разбрасывает кольцо соли
|
| Folly ignorance
| Глупое невежество
|
| Matters are spliced
| Дела сращены
|
| Noting anatomical flaw
| Отмечая анатомический недостаток
|
| Not to be released
| Не быть выпущенным
|
| Stuck to the man
| Прилип к мужчине
|
| Relapsed back to beast
| Вернулся к зверю
|
| Singing a song of unscripted fate
| Пение песни о незаписанной судьбе
|
| Noise inside the head; | Шум в голове; |
| sniffing the colours they make
| нюхать цвета, которые они делают
|
| Deciphering patterns inside the shapes
| Расшифровка узоров внутри фигур
|
| Numbers behind my eyes
| Цифры за моими глазами
|
| Carnals to the taste
| Карналы по вкусу
|
| Sensations in the spine
| Ощущения в позвоночнике
|
| Back to black
| Назад к черному
|
| Ensnared inside a mind of limitless mistakes
| В ловушке разума безграничных ошибок
|
| Consuming in anger
| Потребление в гневе
|
| Without unsurpassable amounts
| Без непревзойденных сумм
|
| Ugh!
| Фу!
|
| Coming forth
| Выходит
|
| Unmistakable hands
| Безошибочные руки
|
| Develops to form
| Развивается, чтобы сформировать
|
| Oligarchical nothingness
| Олигархическое ничтожество
|
| Cerebral core
| Церебральное ядро
|
| Calculating eyes
| Расчет глаз
|
| Algorithmic mind
| Алгоритмический ум
|
| Undeniable absolutes | Неоспоримые абсолюты |