| Tag für Tag das Gleiche, mehr Arbeit, weniger Geld! | День мельчит повтореньем, и работы всё больше — а в кошельке сквозняк. |
| Sie reden nur und reden doch der Tariflohn fällt und fällt | Они бубнят, твердят без устали, пока тарифный лёд всё глубже трещит и трещит. |
| Millionen auf der Straße, doch das kümmert sie nicht, sie halten sich die | Миллионы хлынули на улицы, но властный лоск не дрогнет — им чужда людская стужа, |
| Bäuche, denn sie lachen | Они трясут от смеха животы, как сытые киты в пиру беспечном, |
| Über dich und mich | Над тобой и мною — над нашими гнусными заботами. |
| Lies doch mal die Zeitung, kannst du das versteh’n? | Открой газету, прочти её, — сможешь ли ты разгадать этот глухой морок? |
| Die einen schuften für zwei, während die anderen stempeln geh’n und ihren dank | Одни на износ горят за двоих, а другие, лениво штемпелуя свой день, шепчут фальшивую благодарность, |
| dafür, den kriegst du bald zu spüren, wenn wieder Tausende | Но скоро ты, как зимний сквозняк, почувствуешь их ледяной ответ, когда свежим снегом лягут |
| Ihren Job verlieren | Тысячи новых безработных — их выветрит ветром улицы. |
| Es ist nicht zu fassen was die mit uns machen! | Не укладывается в разум — какое безжалостное ремесло с нами творят! |
| Ich weiß nicht was soll ich tun, weinen oder lachen! | Я сам не ведаю, смеяться ли мне или от отчаяния ронять слёзы... |
| Im Reichstag ist was los, das ist kaum zu glauben | В Рейхстаге — буря теней, в которую трудно поверить даже при дневном свете, |
| Dort leben sie in Saus und Braus von dem Geld was sie uns rauben | Там пиршествуют, упиваясь роскошью, на деньги, что с нас снимают последнюю рубашку. |
| Sie reden von harten Zeiten, von Reformen und vom Sparen und gondeln durch | Они пустословят о лихолетии, о реформах, о скупой судьбе, а сами скользят, как лаковые баржи, |
| Berlin mit ihren Luxuskarren | По берлинским улицам в сияющих колесницах роскоши |