| A l’existence, la foi a dicté un sens nouveau
| В существовании вера продиктовала новый смысл
|
| Dans le mensonge est né le mépris de la réalité
| Во лжи рождается презрение к реальности
|
| Tu as érigé un nouveau dieu vengeur
| Вы воздвигли нового мстительного бога
|
| Guide commandeur des décisions de l’humanité
| Руководство командиром решений человечества
|
| Devant toi, le néant absurde de l’existence
| Перед тобой абсурдное ничто бытия
|
| De l’exploitation du désarroi nait ta religion
| Из эксплуатации беспомощности рождается ваша религия
|
| Où l’homme pensant plongé, face au silence de l’univers
| Куда погрузился мыслящий человек, лицом к лицу с безмолвием вселенной
|
| Peur de la mort, crédule face aux prophètes
| Страх смерти, доверчив к пророкам
|
| Tu refuses de concevoir ton inutilité
| Вы отказываетесь понимать свою бесполезность
|
| Jadis, le pentateuque t’a aveuglé
| Однажды Пятикнижие ослепило тебя
|
| Les écritures, la création ont faussé
| Писания, творение исказили
|
| Et comment croire en la renaissance d’une humanité nouvelle et purifiée
| И как верить в возрождение нового и очищенного человечества
|
| En six jours un simulacre a été dressé
| За шесть дней был возведен фиктивный
|
| La Genèse de Dieu a détruit ta quête de la vérité
| Божий Бытие разрушил ваше стремление к истине
|
| Dénigrant les règles de l'évolution
| Нарушение правил эволюции
|
| Terrifié, du Jugement Dernier tu attends le messager de l’absolution
| В ужасе, от Страшного Суда ты ждешь вестника отпущения грехов
|
| Qui brandira enfin l'étendard de notre extinction | Кто, наконец, поднимет знамя нашего исчезновения |