| Back as a boy I longed to be
| Еще мальчиком я хотел быть
|
| The fellow women loved to see
| Коллегам-женщинам нравилось видеть
|
| And have them all consider me
| И пусть все считают меня
|
| A «Ladiesman»
| «Женский угодник»
|
| I dreamed of Jeannie with delight
| Я мечтал о Джинни с восторгом
|
| And Mary moanin' in the night
| И Мэри стонет в ночи
|
| As I became with all my might
| Как я стал изо всех сил
|
| A «Ladiesman»
| «Женский угодник»
|
| Developed into a fuller flower
| Превратился в более полный цветок
|
| This throbbing thrust of manly power
| Этот пульсирующий толчок мужской силы
|
| Consumed my every waking hour
| Потреблял каждый час моего бодрствования
|
| A «Ladiesman»
| «Женский угодник»
|
| I felt the urge, that awful itch
| Я почувствовал желание, этот ужасный зуд
|
| It mounted to a fever pitch
| Он поднялся до лихорадки
|
| I had me girls no matter which
| У меня были девушки, независимо от того, какие
|
| A «Ladiesman»
| «Женский угодник»
|
| Ah, but the hottest fever cools
| Ах, но самая горячая лихорадка охлаждает
|
| Those who don’t face that fact are fools
| Те, кто не признают этого факта, - дураки
|
| For like all men time overrules
| Как и все мужчины, время отменяет
|
| A «Ladiesman»
| «Женский угодник»
|
| What once was warm began to chill
| То, что когда-то было теплым, начало холодать
|
| As father time enforced his will
| Поскольку время отца приводило в исполнение его волю
|
| Until I wondered «am I still
| Пока я не подумал: «Я все еще
|
| «A Ladiesman?»
| «Женский угодник?»
|
| At first I tried to hide my loss
| Сначала я пытался скрыть свою потерю
|
| Pretending I was still the boss
| Притворяясь, что я все еще босс
|
| With girls who’d never come across
| С девушками, которые никогда не встречались
|
| A «Ladiesman»
| «Женский угодник»
|
| But they moved with too swift a step
| Но они двигались слишком быстрым шагом
|
| I needed patience more than pep
| Мне нужно терпение больше, чем бодрость духа
|
| To keep alive my fading rep
| Чтобы сохранить мою угасающую репутацию
|
| A «Ladiesman»
| «Женский угодник»
|
| Don’t get me wrong now, I not dead
| Не поймите меня неправильно, я не умер
|
| My shoulders hold a damn good head
| Мои плечи держат чертовски хорошую голову
|
| So joy has not completely fled
| Так что радость не совсем убежала
|
| A «Ladiesman»
| «Женский угодник»
|
| But it can never be the same
| Но это никогда не может быть прежним
|
| The vigor’s vanished from my game
| Энергия исчезла из моей игры
|
| For reminiscing, can you blame
| За воспоминания, можешь ли ты винить
|
| A «Ladiesman»?
| «Женский угодник»?
|
| I look back at the life I’ve led
| Я оглядываюсь назад на жизнь, которую я вел
|
| What would my powers have got, instead
| Что бы мои силы получили вместо этого
|
| Had I not shot so much in bed
| Если бы я не стрелял так много в постели
|
| A «Ladiesman»?
| «Женский угодник»?
|
| What tricky trade might I have tried
| Какую сложную сделку я мог попробовать
|
| Had I not laid pre-occupied
| Если бы я не был занят
|
| But then whose ever satisfied
| Но тогда чей когда-либо удовлетворенный
|
| A «Ladiesman»?
| «Женский угодник»?
|
| The women I laid, frequently
| Женщины, которых я ложил, часто
|
| Each in her heart held secretly
| Каждая в своем сердце хранила тайно
|
| That she was really making me
| Что она действительно заставляла меня
|
| A «Ladiesman»
| «Женский угодник»
|
| A woman feels, a man may guess
| Женщина чувствует, мужчина может догадаться
|
| That she conceals beneath her dress
| Что она скрывает под своим платьем
|
| A trap in which she can possess
| Ловушка, в которой она может завладеть
|
| A «Ladiesman»
| «Женский угодник»
|
| She throws the bait, she shows the lure
| Она бросает приманку, она показывает приманку
|
| There’s no escaping, that’s for sure
| Бежать некуда, это точно
|
| You’re never really free when you’re
| Вы никогда не будете по-настоящему свободны, когда вы
|
| A «Ladiesman»
| «Женский угодник»
|
| Each fellow follows his own star
| Каждый следует за своей звездой
|
| But take no appetite too far
| Но не увлекайтесь слишком далеко
|
| That’s sound advice, in case you are
| Это хороший совет, если вы
|
| A «Ladiesman»
| «Женский угодник»
|
| But you call all this sour grapes
| Но вы называете все это кислым виноградом
|
| Devote yourself to willing rapes
| Посвятите себя добровольным изнасилованиям
|
| And never mind what all escapes
| И неважно, что все ускользает
|
| A «Ladiesman»
| «Женский угодник»
|
| Oh, you must feel betrayed by age
| О, вы, должно быть, чувствуете себя преданным возрастом
|
| I’m reading from a later page
| я читаю с более поздней страницы
|
| You can’t hear me at your stage
| Ты не слышишь меня на своей сцене
|
| A «Ladiesman»
| «Женский угодник»
|
| Therefore, my boy, enjoy your prime
| Поэтому, мой мальчик, наслаждайся своим расцветом
|
| Until your fateful date with time
| До вашей роковой даты со временем
|
| When no longer can you claim, «Hey I’m
| Когда вы больше не можете заявлять: «Эй, я
|
| A Ladiesman»
| Дамский угодник»
|
| Hey, there’s a beauty, you agree?
| Эй, там красота, ты согласен?
|
| Has quite a body, hasn’t she?
| У нее прекрасное тело, не так ли?
|
| Well, sock it to her once for me!
| Ну, дай ей хоть раз от меня!
|
| A «Ladiesman» | «Женский угодник» |