| You wanna make your fantasy, reality
| Ты хочешь воплотить свою фантазию в реальность
|
| And that’s a valid wish, I can help
| И это действительное желание, я могу помочь
|
| If it’s to hear something like this, i felt you coming
| Если это слышать что-то подобное, я чувствовал, что ты идешь
|
| And catered to your ques, led you through that trap door you just fell through,
| И удовлетворил ваши вопросы, провел вас через люк, через который вы только что провалились,
|
| ow!
| ой!
|
| How’s the hole? | Как дырка? |
| Heard it was the pits
| Слышал, это были ямы
|
| Actually I know it is, like cherry middles and condemned souls
| На самом деле я знаю, что это так, как вишневые серединки и осужденные души
|
| See i dug that, making it by design
| Смотрите, я выкопал это, сделав это по замыслу
|
| The surprise is in the fall, they say
| Сюрприз осенью, говорят
|
| Initiate your curiosity, I hypothesize you must be feline
| Инициируйте свое любопытство, я предполагаю, что вы должны быть кошачьими
|
| But remember what being that does
| Но помните, что это делает
|
| Whats enticed compels us to change our normal behavior
| То, что соблазняет, заставляет нас изменить наше обычное поведение
|
| From the former, you’re getting warmer if your on a quest
| От первого вам станет теплее, если вы в квесте
|
| To conclude I’ve warmed through the psychic karma you’ve adorned
| В заключение я согрелся через психическую карму, которую вы украсили
|
| To hopefully use as a shield against what we wield
| Чтобы использовать в качестве щита от того, что у нас есть
|
| And in attempt to prevent you succumbing to the TEMPTATION
| И в попытке помешать вам поддаться ИСКУШЕНИЮ
|
| Hook:
| Крюк:
|
| (how you wanna, how you wanna ward off and and a how you wanna fend off how you
| (как ты хочешь, как ты хочешь отразить и как ты хочешь парировать, как ты
|
| wanna ward off and how you wanna ward of the inevitable. | хочешь предотвратить и как ты хочешь защититься от неизбежного. |
| TEMPTATION how you
| ИСКУШЕНИЕ как ты
|
| gonna fend off and how you wanna stop wanna ward off the inevitable.
| собираешься парировать и как ты хочешь остановиться, хочешь предотвратить неизбежное.
|
| and how you wanna and how you gonna, stop the TEMPTATION?!)
| и как ты хочешь и как ты собираешься остановить ИСКУШЕНИЕ?!)
|
| You feelin' that temptation
| Вы чувствуете это искушение
|
| Making a stagnic dramatic
| Создание застойной драмы
|
| Putting a hindrance on your resistance
| Препятствие вашему сопротивлению
|
| Drawn to the source
| Привлечено к источнику
|
| Born and rocked in a civilized cradle
| Родился и качался в цивилизованной колыбели
|
| Recognize the Mesopotamian brain hemps (Whoo!)
| Распознайте месопотамские конопли мозга (Whoo!)
|
| That hook you from the first visit
| Что зацепит с первого визита
|
| I’ve been raised to do so
| меня так воспитывали
|
| Since before I emerged out of the thicket
| С тех пор, как я вышел из чащи
|
| Watched the words of the wicked
| Смотрел слова нечестивых
|
| And wander amongst the good at heart
| И бродить среди добра в сердце
|
| Just in case (just in case) I do my part
| На всякий случай (на всякий случай) я делаю свою часть
|
| True it’s harder than difficult
| Правда это сложнее, чем сложно
|
| But flipped and provoked
| Но перевернулся и спровоцировал
|
| Now getting my part; | Теперь получаю свою часть; |
| to do you
| сделать тебя
|
| Start with the hunger of a starving artist
| Начните с голода голодающего художника
|
| So screw you!
| Так что иди нахуй!
|
| Some say it’s equivalent
| Некоторые говорят, что это эквивалентно
|
| To that of an elephant with a tapeworm
| К слону с солитером
|
| Insatiable appetite
| Ненасытный аппетит
|
| You’re prevailed (?) to excel it
| Вам удалось (?) превзойти это
|
| Eternally like an ape sideburns
| Вечно как у обезьяны бакенбарды
|
| Forever, dedicated
| Навсегда, посвященный
|
| It’s more than recreation
| Это больше, чем отдых
|
| So watch the screen and raise your antennas
| Так что смотрите на экран и поднимайте антенны
|
| Enjoy the roots of my labor
| Наслаждайтесь корнями моего труда
|
| Enjoy me to obliterate wack MCs in your neighborhood
| Наслаждайтесь тем, что я уничтожаю сумасшедших MC в вашем районе
|
| Be empathic and dramatic
| Будьте эмпатичны и драматичны
|
| When we’re touring
| Когда мы гастролируем
|
| Through tact of the attic
| Через такт чердака
|
| Of audio contact
| аудио контакта
|
| Then again I recommend
| Тогда снова рекомендую
|
| That you bend
| Что ты сгибаешься
|
| And prepare yourself for the sudden impact
| И приготовьтесь к внезапному удару
|
| You are dealing with
| Вы имеете дело с
|
| TEMPTATION
| ИСКУШЕНИЕ
|
| Okay
| Хорошо
|
| Some of y’all are half hearted
| Некоторые из вас нерешительны
|
| Half actors, rap artists (hah!)
| Наполовину актеры, рэп-исполнители (ха!)
|
| The rest just rapped retarded
| Остальные просто постучали отсталые
|
| I appreciate your efforts
| Я ценю ваши усилия
|
| No I’m being polite
| Нет, я вежлив
|
| I’d rather smile
| я лучше улыбнусь
|
| While I watch you retrieve into the night (right?)
| Пока я смотрю, как ты возвращаешься в ночь (правильно?)
|
| But I hold back
| Но я сдерживаюсь
|
| Resisting the Temptation!
| Сопротивление искушению!
|
| The same way I won’t shut up your girlfriend
| Так же, как я не заткну рот твоей девушке
|
| Even though you’re obviously faking the form
| Хотя вы явно подделываете форму
|
| And fall for the formula
| И влюбиться в формулу
|
| Playing scorching, but maintaining that lukewarm
| Играя паляще, но сохраняя теплоту
|
| Like recently worn shoes
| Как недавно надетые туфли
|
| But still I KEEP ON
| Но все же я ПРОДОЛЖАЮ
|
| There is no reason to waste my skills embarrassing you
| Нет причин тратить свои навыки на то, чтобы смущать вас
|
| When there is no comparison
| Когда нет сравнения
|
| Which is more than apparently true
| Что более чем очевидно верно
|
| Check for Blue, Rob (?)
| Проверьте наличие Блю, Роб (?)
|
| And take a Hali (?)
| И возьми Хали (?)
|
| If I take a walk in the park
| Если я прогуляюсь в парке
|
| Please, you still see me
| Пожалуйста, ты все еще видишь меня
|
| I’m like a shiny polished apple to Eve
| Я как блестящее полированное яблоко для Евы
|
| And do more
| И делать больше
|
| Than dabble in deeds
| Чем заниматься делами
|
| The food is in the trees
| Еда на деревьях
|
| So take a bite and be free
| Так что откусите и будьте свободны
|
| Come on now
| Давай сейчас
|
| Invitation!
| Приглашение!
|
| (hook fading out)
| (крючок исчезает)
|
| Temptation!
| Искушение!
|
| One Self keeping your noggin noddin' | One Self держит голову кивком |