| Take off your trousers and hang them in the air
| Сними штаны и повесь их в воздухе
|
| I know you’re blocked but no one seems to care
| Я знаю, что ты заблокирован, но, кажется, всем наплевать
|
| When the sun goes down on all the things you said
| Когда солнце садится на все, что вы сказали
|
| When the sun goes up on all the living-dead
| Когда солнце поднимается над всеми живыми мертвецами
|
| Why must you hide in the lazy shade of time…
| Зачем тебе прятаться в ленивой тени времени…
|
| Won’t you set your dreams on fire, won’t you set your dreams on fire
| Разве ты не подожжешь свои мечты, разве ты не подожжешь свои мечты
|
| Won’t you set your dreams on fire
| Разве ты не подожжешь свои мечты?
|
| In the sun…
| На солнце…
|
| Hand out your prizes the ones you lock away
| Раздайте свои призы тем, кого вы запираете
|
| 'cause they don’t mean a single thing today
| потому что сегодня они ничего не значат
|
| When the sun goes down on all the things you said
| Когда солнце садится на все, что вы сказали
|
| When the sun goes up on all the living-dead
| Когда солнце поднимается над всеми живыми мертвецами
|
| Why must you hide in the lazy shade of time
| Почему ты должен прятаться в ленивой тени времени
|
| Won’t you set your dreams on fire, won’t you set your dreams on fire
| Разве ты не подожжешь свои мечты, разве ты не подожжешь свои мечты
|
| Won’t you set your dreams on fire
| Разве ты не подожжешь свои мечты?
|
| Why must you hide in the lazy shade of time
| Почему ты должен прятаться в ленивой тени времени
|
| Won’t you set your dreams on fire, won’t you set your dreams on fire
| Разве ты не подожжешь свои мечты, разве ты не подожжешь свои мечты
|
| Won’t you set your dreams on fire In the sun… | Разве ты не зажжешь свои мечты на солнце ... |