
Дата выпуска: 19.04.2001
Язык песни: Украинский
Друг (ч. 2)(оригинал) |
Якби колись сказала ти мені |
Стати твоїм човном, |
Якби колись, то взяв би я тебе |
І на волю поплив… |
Якби колись сказала ти мені |
Стати тінню вночі, |
Якби колись сказала, я б не спав — |
За тобою ходив, тайною жив би я… |
Приспів: |
Буду завжди — ти так і знай — |
Другом твоїм! |
Ну, і нехай! |
Буду завжди — ти так і знай — |
Другом твоїм… |
Програш. |
Якби колись сказала ти мені |
Стати твоїм човном, |
Якби колись, то взяв би я тебе |
І на волю поплив! |
Якби тоді сказала ти мені |
Стати тінню вночі, |
Якби тоді сказала, я б не спав, |
За тобою ходив, тайною жив би я! |
Приспів: |
Буду завжди — ти так і знай — |
Другом твоїм! |
Ну, і нехай! |
Буду завжди — ти так і знай — |
Другом твоїм! |
Ну, і нехай! |
Програш. |
Якби колись дозволила мені |
Стати твоїм вином… |
Якби колись дозволила мені |
Стати тілом твоїм… |
Якби хоч раз сказала ти мені |
Стати твоїм вином! |
Якби дозволила мені, |
Я б твою до країв душу споїв… |
Собою! |
Приспів: |
Буду завжди — ти так і знай — |
Другом твоїм! |
Ну, і нехай! |
Буду завжди — ти так і знай — |
Другом твоїм… |
Програш. |
Хочу тебе!!! |
Ти так і знай — |
Хоч би на мить… Ну, і нехай… |
(перевод) |
Если бы когда-нибудь сказала ты мне |
Стань твоей лодкой, |
Если бы когда-нибудь, то взял бы я тебя |
И на свободу поплыл… |
Если бы когда-нибудь сказала ты мне |
Станьте тенью ночью, |
Если бы когда-то сказала, я не спал. |
За тобой ходил, тайной жил бы я… |
Припев: |
Буду всегда — ты так и найдешь — |
Другом твоим! |
Ну и пусть! |
Буду всегда — ты так и найдешь — |
Другом твоим… |
Проигрыш. |
Если бы когда-нибудь сказала ты мне |
Стань твоей лодкой, |
Если бы когда-нибудь, то взял бы я тебя |
И на свободу поплыл! |
Если бы тогда сказала ты меня |
Станьте тенью ночью, |
Если бы тогда сказала, я не спал, |
За тобой ходил, тайной жил бы я! |
Припев: |
Буду всегда — ты так и найдешь — |
Другом твоим! |
Ну и пусть! |
Буду всегда — ты так и найдешь — |
Другом твоим! |
Ну и пусть! |
Проигрыш. |
Если бы когда-нибудь позволила мне |
Станьте твоим вином… |
Если бы когда-нибудь позволила мне |
Станьте телом твоим… |
Если бы хоть раз сказала ты мне |
Станьте твоим вином! |
Если бы разрешила мне, |
Я битвой до краев душу споил… |
Собой! |
Припев: |
Буду всегда — ты так и найдешь — |
Другом твоим! |
Ну и пусть! |
Буду всегда — ты так и найдешь — |
Другом твоим… |
Проигрыш. |
Хочу тебя!!! |
Ты так и знай — |
Хоть бы на миг… Ну, и пусть… |
Перевод дословный и примитивный местами не правильный с заменой слов
Все это - как набор букв, примитивно и не отесано Да, и что это вообще песня - не похоже !
Жалкое зрелище!
Красиво перевести, близко по смыслу- сможет человек, хорошо знающий украинский и рус.
(А петь эту шедевральную песню - только на мове!)
Название | Год |
---|---|
Веселi, брате, часи настали... | 2007 |
Дякую! | 2007 |