| Master of disorder, Bestower of crime’s blessings
| Мастер беспорядка, Податель благословений преступления
|
| Lord of the magnificent sins and noble vices, Satan, it is you we worship
| Повелитель великих грехов и благородных пороков, сатана, мы поклоняемся тебе
|
| God of reason, god of justice, Admirable legate of false fears
| Бог разума, бог справедливости, Замечательный легат ложных страхов
|
| You welcome the beggarliness of our tears, Sustainer of the refined sorcerers
| Ты приветствуешь нищенство наших слез, Поддерживающий утонченных чародеев
|
| Restorer of the vanquished, It is you who endows them with hypocrisy
| Восстановитель побежденных, Это ты наделяешь их лицемерием
|
| With ingratitude and pride, In order that they can defend themselves
| С неблагодарностью и гордостью, Чтобы они могли защитить себя
|
| Against the attack of God’s children, Sovereign of contempt
| Против нападения Божьих детей, Повелитель презрения
|
| Reckoner of humiliations, Treasurer of long-standing hatreds
| Счетчик унижений, Сокровищница давней ненависти
|
| You alone fertilize the mind of man crushed by injustice
| Ты один оплодотворяешь разум человека, сокрушенного несправедливостью
|
| You breathe into him ideas of premeditated vengeance
| Вы вдыхаете в него идеи преднамеренной мести
|
| A righteous intoxication in the torture he inflicts
| Праведное опьянение от пыток, которые он причиняет
|
| And the tears of which he is the cause, Founder of hysterias
| И слезы, причиной которых он является, Основатель истерий
|
| Blood stained vessel of lust, You encourage sterile and forbidden loves
| Окровавленный сосуд похоти, Ты поощряешь бесплодную и запретную любовь
|
| You ensure the delight and joy of carnal pleasures
| Вы обеспечиваете наслаждение и радость плотских утех
|
| King of the disinherited, Chamberlain of our tears
| Король лишенных наследства, Камергер наших слез
|
| Assure us of the delight of those delectable crimes
| Заверьте нас в восторге от этих восхитительных преступлений
|
| And grant us the glory, wealth and power
| И даруй нам славу, богатство и силу
|
| You the Son who was driven away by his father
| Ты Сын, которого прогнал его отец
|
| And as for you impostor, worker of Deceit
| А что касается тебя, самозванца, работника Обмана
|
| Usurper of affection, We shall violate the peace of your body
| Узурпатор любви, Мы нарушим покой твоего тела
|
| We shall have you confess the impudent lies
| Мы заставим вас признаться в наглой лжи
|
| Your unforgivable crimes against man
| Ваши непростительные преступления против человека
|
| You profaner of bountiful vices, You Epitome of idiotic purities
| Ты осквернитель изобильных пороков, Ты воплощение идиотской чистоты
|
| Accursed Nazarene, A do-nothing king, a coward of a god | Проклятый Назарянин, царь-бездельник, трус бога |