| Coffee time | Час кофе — янтарный дождь над крышами, |
| My dreamy friend | Ты, моя грёза в дымчатом окне, |
| It’s coffee time | Пора, когда бобов кленовых шорох слышен, |
| Let’s sing | Давай воспевать в полутёмной тишине, |
| This silly | Вот эта странная, смешная, легкомысленная мысль, |
| Little rhyme | Как маленькая бусинка в ожерелье встреч, |
| And have | И вместе — |
| A cup of coffee | Кувшином аромат взбаламутим вечер. |
| Java time | Ява зовёт, как жар от южных скал, |
| My happy chum | Ты, радость в лучах рассвета, спутница-мечта, |
| Let’s have a time | Сегодня время — слепить из мгновения бал, |
| We’ll celebrate | Отпраздновать нежность в окружении света, |
| For just a dime | Всего за монетку, что звенит в ладонях ветра, |
| And have | И снова — |
| A cup of coffee | Влить в чашу неуловимый дух рассвета. |
| Greetin' time | Час приветствий — зреет в воздухе как вино, |
| The music box | Шкатулка, скрипя, ноты сыплет в пространство, |
| Is beatin' time | В такт сердца качается время, как маятник слоновый, |
| It’s good | Как сладок этот век, |
| Old-fashioned | Старинный — будто, выцветший, но златогривый, |
| Meetin' time | Час встреч, где всё забыто недаром и не зря, |
| We’re in the pink | Мы в румянце рассвета, будто в шёлке, |
| So come and clink | Иди же, звени бокалом смелее! |
| And let’s drink | Давай пригубим — |
| A cup of coffee | Согретый глоток из чаши кофе. |
| Coffee time | Час кофе — янтарный дождь над крышами, |
| My dreamy friend | Ты, моя грёза в дымчатом окне, |
| It’s coffee time | Пора, когда бобов кленовых шорох слышен, |
| Let’s sing | Давай воспевать в полутёмной тишине, |
| This silly | Вот эта странная, смешная, легкомысленная мысль, |
| Little rhyme | Как маленькая бусинка в ожерелье встреч, |
| And have | И вместе — |
| A cup of coffee | Кувшином аромат взбаламутим вечер. |
| Coffee time | Час кофе — янтарный дождь над крышами, |
| My dreamy friend | Ты, моя грёза в дымчатом окне, |
| It’s coffee time | Пора, когда бобов кленовых шорох слышен, |
| Let’s sing | Давай воспевать в полутёмной тишине, |
| This silly | Вот эта странная, смешная, легкомысленная мысль, |
| Little rhyme | Как маленькая бусинка в ожерелье встреч, |
| And have | И вместе — |
| A cup of coffee | Кувшином аромат взбаламутим вечер. |
| And have | И вместе — |
| A cup of coffee | Кувшином аромат взбаламутим вечер. |
| And have | И вместе — |
| A cup of coffee | Кувшином аромат взбаламутим вечер. |