| Ku je, ça po ban o zemra ime?
| Где ты, что ты делаешь, мое сердце?
|
| A je zgjut apo rrin n’mendime?
| Вы бодрствуете или думаете?
|
| Noshta t’kom lon keq me obligime
| Может у меня плохо с обязательствами
|
| Krejt ça po m’mbajnë janë do kujtime
| Все, что сдерживает меня, это воспоминания
|
| Zemra, zemra ime mos u lëndo
| Сердце, мое сердце не болит
|
| Kom ik pak larg mos u shqetëso
| я пробежал немного далеко не волнуйся
|
| Veç t’lutna për këto gjana mos um fajëso
| Не вини меня, кроме как за то, что я молюсь об этих вещах
|
| Se ti e di që si unë asnjë s’të do
| Ты знаешь, что никто не любит тебя так, как я
|
| Zemër m’dogji malli, vallahi pa ty sun po ja dali
| Мое сердце горит тоской, валлахи без тебя солнце выходит
|
| Zemër m’dogji malli, ah kët' jetë ta marrë djalli
| Мое сердце горит тоской, ах, черт возьмет эту жизнь
|
| A egziston ti dashni? | Есть ли любовь? |
| Nëse po atëherë lajmërohu
| Если да, то дайте мне знать
|
| A je najkun veç ta di? | Вы уже знаете? |
| Nëse po hajde afrohu
| Если вы подходите
|
| Flej flej flej (uoh), unë sun po flej (nah)
| Спи, спи, спи, я, солнце, сплю (нет)
|
| Mendimet n’replay, kom rrshit si n’hokey
| Мысли на повторе, я бежал как хоккей
|
| Zemra mu ka vra, fjalët e tua si AK
| Мое сердце убило меня, твои слова как АК
|
| Po pi OKi për ty po s’po m’bon mu ni okay
| Я пью хорошо для тебя, но я не в порядке
|
| AK-47, gjyksi m’qet zjerrëm
| АК-47, судья кричал на меня
|
| Po m’dokesh si jerem, pi ondrrës ti nxjerrëm
| Ты мне кажешься ревнивым, мы забрали из него мечту
|
| Jeta jem, jetën ma bone helëm
| Жизнь - это я, жизнь отравляет меня
|
| Faji gjithmonë um ka dasht, m’ka thonë «Hajde merrëm»
| Я всегда хотел вины, они сказали мне: «Давай возьмем это»
|
| Ku je, ça po ban o zemra ime?
| Где ты, что ты делаешь, мое сердце?
|
| A je zgjut apo rrin n’mendime?
| Вы бодрствуете или думаете?
|
| Noshta t’kom lon keq me obligime
| Может у меня плохо с обязательствами
|
| Krejt ça po m’mbajnë janë do kujtime
| Все, что сдерживает меня, это воспоминания
|
| Zemra, zemra ime mos u lëndo
| Сердце, мое сердце не болит
|
| Kom ik pak larg mos u shqetëso
| я пробежал немного далеко не волнуйся
|
| Veç t’lutna për këto gjana mos um fajëso
| Не вини меня, кроме как за то, что я молюсь об этих вещах
|
| Se ti e di që si unë asnjë s’të do
| Ты знаешь, что никто не любит тебя так, как я
|
| Zemër m’dogji malli, vallahi pa ty sun po ja dali
| Мое сердце горит тоской, валлахи без тебя солнце выходит
|
| Zemër m’dogji malli, ah kët' jetë ta marrë djalli
| Мое сердце горит тоской, ах, черт возьмет эту жизнь
|
| Hej, jena dasht deri n’skejt
| Эй, ты хотел кататься на коньках
|
| Por dashnia jonë s’mundet mu kthy n’hate (kurrë)
| Но наша любовь никогда не вернется ко мне (никогда)
|
| Kena vizllu si skeleti t’Philipp Plein
| Кена визуализирует скелеты т'Филиппа Плейна
|
| E tash kur ndrron skena ma shumë se përpos pain
| И теперь, когда сцена меняется больше, чем просто боль
|
| Drita jem, ti je syni jem i majtë
| Я свет, ты глаз, я левый
|
| Unë syni yt i djathtë, engjëlli që t’rrin n’krahë
| Я твой правый глаз, ангел, который держит тебя на руках
|
| Djalli që t’run prej krejt t’kqijave
| Дьявол, который хранит вас от всего зла
|
| Me ec n’mu osht si me ec n’rrugë t’vijave
| Идти во мне, как идти по прямой
|
| Ti je qiri që mu errësirën ma zhduk (yah)
| Ты свеча, которая заставила мою тьму исчезнуть (да)
|
| Patjetër që duna me t’rujt, s’duna me t’hup (never)
| Определенно хочу побриться, никогда не хочу проигрывать (никогда)
|
| Me kon bashkë me dikon ma mirë ec puna
| С конусом вместе с кем-то лучше работа идет
|
| Po dashnia sun frymon kur ti vin senet te huna
| Да, любовь к солнцу дышит, когда к тебе приходят вещи
|
| Ku je, ça po ban o zemra ime?
| Где ты, что ты делаешь, мое сердце?
|
| A je zgjut apo rrin n’mendime?
| Вы бодрствуете или думаете?
|
| Noshta t’kom lon keq me obligime
| Может у меня плохо с обязательствами
|
| Krejt ça po m’mbajnë janë do kujtime
| Все, что сдерживает меня, это воспоминания
|
| Zemra, zemra ime mos u lëndo
| Сердце, мое сердце не болит
|
| Kom ik pak larg mos u shqetëso
| я пробежал немного далеко не волнуйся
|
| Veç t’lutna për këto gjana mos um fajëso
| Не вини меня, кроме как за то, что я молюсь об этих вещах
|
| Se ti e di që si unë asnjë s’të do
| Ты знаешь, что никто не любит тебя так, как я
|
| Zemër m’dogji malli, vallahi pa ty sun po ja dali
| Мое сердце горит тоской, валлахи без тебя солнце выходит
|
| Zemër m’dogji malli, ah kët' jetë ta marrë djalli | Мое сердце горит тоской, ах, черт возьмет эту жизнь |