| It may have seemed a sign of hope that we are surrounded by humanity
| То, что мы окружены человечеством, могло показаться знаком надежды
|
| But they are merely there to pick our bones malignant
| Но они просто там, чтобы ковырять наши кости злокачественными
|
| Growing on the mind like mould a mere sliver of light drifting
| Растущий в уме, как плесень, просто щепка света, дрейфующая
|
| Between wars and plagues but there is no sound of violence no famine of the mind
| Между войнами и эпидемиями, но нет ни звука насилия, ни голода ума
|
| Nothing happens, nobody comes, nobody goes
| Ничего не происходит, никто не приходит, никто не уходит
|
| Trying to crawl back through creation, just plugged in expecting to peak
| Пытаюсь просканировать обратно через создание, только что подключился, ожидая пика
|
| Nothing happens, nobody comes, nobody goes
| Ничего не происходит, никто не приходит, никто не уходит
|
| Seed aching to perfect itself anchored by coffins and the slums of the
| Семя, стремящееся к совершенству, закрепленное гробами и трущобами
|
| subconscious
| подсознание
|
| Nothing happens, nobody comes, nobody goes
| Ничего не происходит, никто не приходит, никто не уходит
|
| Where we boil our own cancers torn from the caul, the curds of gestation
| Где мы варим наши собственные раковые опухоли, вырванные из оболочки, творог беременности
|
| Nothing happens, nobody comes, nobody goes
| Ничего не происходит, никто не приходит, никто не уходит
|
| It’s in the gut in the soil of the land the dreams in the stars of blood and
| Это в кишках в земле земли мечты в звёздах крови и
|
| terror
| ужас
|
| Nothing happens, nobody comes, nobody goes
| Ничего не происходит, никто не приходит, никто не уходит
|
| A whore moon probed to life by groping entropy presumed to be the gods just
| Луна-шлюха, пробуждённая к жизни путём нащупывания энтропии, предположительно богов
|
| aching for existence
| жажда существования
|
| Nothing happens, nobody comes, nobody goes
| Ничего не происходит, никто не приходит, никто не уходит
|
| Nothing left but corruption a place in the sky?
| Ничего не осталось, кроме порчи места в небе?
|
| Alongside the artifacts of some played out civilization
| Наряду с артефактами какой-то разыгранной цивилизации
|
| Phosphine dreams space dust in tune drifting through stars
| Фосфин мечтает о космической пыли, дрейфующей среди звезд
|
| The purest of light
| Самый чистый свет
|
| Elements of the age the red gout of light no famine of the mind
| Стихии века красная подагра света нет голода ума
|
| Blood blown moons without life suns and molten planets
| Кровавые луны без жизненных солнц и расплавленных планет
|
| Outside the mind
| Вне разума
|
| Precession of equinoxes a world created on a lie
| Прецессия равноденствий мир, созданный на лжи
|
| Three kings follow a star
| Три короля следуют за звездой
|
| The only gout of light? | Единственная подагра света? |
| The ancient dream stars and earth collide
| Звезды древней мечты и земля сталкиваются
|
| No famine, no famine of the mind
| Нет голода, нет голода ума
|
| The insufferable stretch of time down the gullied abattoirs of the mind the old
| Невыносимый отрезок времени в оврагах скотобойни старого разума
|
| world a Bethlehem in the sky dead roots dead time corruption seeps into the
| мир Вифлеем в небе мертвые корни мертвое время порча просачивается в
|
| light the ancient dream through the red gout of light the ancient dream a
| зажги древний сон сквозь красное сгусток света зажги древний сон
|
| palace in the sky
| дворец в небе
|
| A cold spiral of systems created to destroy a dense mass of consciousness
| Холодная спираль систем, созданных для разрушения плотной массы сознания
|
| created without life held together by dust worms and the dead time through a
| созданный без жизни, скрепленный пылевыми червями и мертвым временем через
|
| mere sliver of light the sun a mockery in the sky forming galaxies the
| просто полоска света солнце насмешка в небе образуя галактики
|
| all-consuming life the ancient dream destruction of mankind
| всепоглощающая жизнь древняя мечта уничтожение человечества
|
| An epoch of time cutting a red line through the rusted sky
| Эпоха времени, прорезающая красную линию сквозь ржавое небо
|
| At war with the microcosm reality is just the consensus attending its ancient
| Воюет с реальностью микрокосма лишь консенсус, сопровождающий его древний
|
| agenda
| повестка дня
|
| For our culture tricks us into accepting it as consciousness just beyond some
| Ибо наша культура обманом заставляет нас принять ее как сознание, выходящее за рамки некоторых
|
| periphery
| периферия
|
| But now they are coming they could smell the blood Elements personified to
| Но теперь они идут, они могут почувствовать запах крови. Элементы, олицетворенные для
|
| nothing | ничего |