| Oh, how you remind me of the others from your breasts to your dead eyes
| О, как ты напоминаешь мне других от твоей груди до твоих мертвых глаз
|
| Dozens of stab wounds decorate, inverted crosses carved in each thigh
| Десятки колотых ран украшают, на каждом бедре вырезаны перевернутые кресты.
|
| Entire body bloody encrusted, legs left spread to nauseate covered with
| Все тело покрыто кровавой коркой, ноги раздвинуты до тошноты, покрыты
|
| Gashes, sliced lips created such a beautiful smile on her angelic face
| Порезы, порезанные губы создавали такую прекрасную улыбку на ее ангельском лице.
|
| Wrists slashed vertically, insane bloodletting her wounds cried crimson
| Запястья были разрезаны вертикально, безумная кровопролитие ее ран плакала малиновым
|
| Acting out fantasies, psychotic obsessing, admiring the dead flesh, severed
| Разыгрывание фантазий, психотическая одержимость, восхищение мертвой плотью, отрубленное
|
| Intoxicating. | Опьяняющий. |
| Apparently dead for days. | По-видимому, мертв уже несколько дней. |
| Lifeless body lies purple with
| Безжизненное тело лежит пурпурным с
|
| Bruises and lacerations, multiple bite marks, extreme physical violent
| Синяки и рваные раны, множественные следы укусов, крайнее физическое насилие
|
| Naked, lying in a glistening pool of dark red. | Обнаженная, лежащая в блестящей луже темно-красного. |
| Diabolic lust, no traces of
| Дьявольская похоть, никаких следов
|
| Sexual gratification, incisions resemble the previous bodies discovered
| Сексуальное удовлетворение, разрезы напоминают ранее обнаруженные тела
|
| Neck penetrated and broken, your sight aroused my perverse dementia. | Проникнутая и сломанная шея, твой взгляд пробудил во мне извращенное безумие. |
| Your
| Ваш
|
| Beauty, your innocence, your violated sanctity. | Красота, твоя невинность, твоя поруганная святость. |
| Razor sliced, disgraced yet
| Бритва нарезана, еще опозорена
|
| I worship your cadaverous display, pale, slashed and battered. | Я преклоняюсь перед твоим трупным изображением, бледным, изрезанным и избитым. |
| The
|
|
| Overwhelming stench of sour vomit so vile. | Непреодолимая вонь кислой блевотины, такой мерзкой. |
| Sharp force injuries, postmortem
| Острые силовые травмы, посмертные
|
| Damage caused by rodent feeding, rigor-mortis evident. | Повреждение, вызванное кормлением грызунов, очевидно трупное окоченение. |
| Intense facial trauma
| Сильная травма лица
|
| Suffered. | Пострадал. |
| Adorned with gaping holes. | Украшен зияющими отверстиями. |
| No longer struggling, eyes rolled in
| Больше не борется, глаза закатились
|
| Back of the head. | Затылок. |
| Another addition to my scrapbook of the mutilated… | Еще одно дополнение к моему альбому с изуродованными… |