| You never can get used to the smell of burn victims, Or the sight of a dead
| Вы никогда не сможете привыкнуть к запаху ожогов или виду мертвого
|
| child,
| ребенок,
|
| So repulsed yet I can’t look away, heads separated, exhumed from twisted wrecks
| Так отброшен, но я не могу отвести взгляд, головы разделены, эксгумированы из искривленных обломков
|
| Sifting through the debris, identifying the bodies, pronounced dead.
| Просеивание обломков, опознание тел, объявлено мертвым.
|
| Adrenaline rush when screams and cries collide in such perfect harmony,
| Прилив адреналина, когда крики и вопли сливаются в такой идеальной гармонии,
|
| Crosses on the roadside symbolize the shattered memories, I often envision
| Кресты на обочине дороги символизируют разбитые воспоминания, я часто представляю
|
| The broken bodies on collision.
| Разбитые тела при столкновении.
|
| The overwhelming pain, their final words, thoughts of loved ones watching
| Непреодолимая боль, их последние слова, мысли близких, наблюдающих
|
| Them fall dead… satisfies the morbid curiosities
| Они падают замертво... удовлетворяют болезненное любопытство
|
| Stimulating the crazed imagination. | Стимулируя безумное воображение. |
| Exhilaration, inhaling the stench of Incinerated flesh, gut wrenching reality, the goriest of all homicides.
| Возбуждение, вдыхание запаха испепеленной плоти, мучительная реальность, самое кровавое из всех убийств.
|
| Thirst the blood of suicide, revisiting the crimes sights of nauseating
| Жажда крови самоубийства, повторное посещение преступлений, вызывающих тошноту
|
| Death scenes. | Сцены смерти. |
| Their brutalized, inanimate images in the morgue fascinate.
| Их огрубевшие, неодушевленные образы в морге завораживают.
|
| Witnessing appalling autopsies, victims of catastrophes crippled and
| Наблюдая за ужасающими вскрытиями, жертвами катастроф, покалеченными и
|
| Paralyzed, facial lacerations, pieces of the amputated. | Парализован, рваные раны на лице, куски ампутированного. |
| Anxious for more
| Тревожно больше
|
| When they bleed so viciously I crave for this world of violence. | Когда они так злобно истекают кровью, я жажду этого мира насилия. |
| When the
| Когда
|
| Shrieking intensifies in agonizing surgeries.
| Визг усиливается во время мучительных операций.
|
| Life so sacred, yet defouled with such carelessness my mind bleeds
| Жизнь настолько священна, но осквернена с такой небрежностью, что мой разум истекает кровью
|
| Tragedies. | Трагедии. |