| We are the transgressors
| Мы преступники
|
| We are the ones marked for death
| Мы отмечены смертью
|
| Since the dawn of man
| С рассвета человека
|
| Steeped in sin we toiled through
| Погруженные в грех, мы тяжело трудились
|
| Lifetimes of sorrow and ages of suffering
| Жизни печали и века страданий
|
| Led into darkness by the Serpent’s tongue
| Ведомый во тьму языком Змея
|
| By our own choices we lost Paradise
| Из-за нашего собственного выбора мы потеряли Рай
|
| By our own volition we have trespassed Your law
| По собственной воле мы нарушили Твой закон
|
| Peerless destroyers of all we were entrusted with
| Бесподобные разрушители всего, что нам было доверено
|
| Sentencing our hope to die with scornful arrogance
| Приговаривая нашу надежду к смерти с пренебрежительным высокомерием
|
| Time and time again
| Снова и снова
|
| We are the killers
| Мы убийцы
|
| We deserve nothing but the flame
| Мы не заслуживаем ничего, кроме пламени
|
| Our destiny to be cast away
| Наша судьба быть отвергнутой
|
| Into everlasting darkness
| В вечную тьму
|
| Consumed and forgotten
| Съел и забыл
|
| For we were endowed with perfection
| Ибо мы были наделены совершенством
|
| The immaculate forgone
| Безупречное забытое
|
| To assume the decadent form of pride
| Принять декадентскую форму гордости
|
| We deserve nothing but the agony of abandonment
| Мы не заслуживаем ничего, кроме агонии отказа
|
| Nothing but the pain of the fire
| Ничего, кроме боли от огня
|
| The gnashing of teeth
| Скрежет зубов
|
| And the weeping of the unworthy
| И плач недостойных
|
| There is nothing we can do
| Мы ничего не можем сделать
|
| There is nothing we can do
| Мы ничего не можем сделать
|
| There is nothing we can do
| Мы ничего не можем сделать
|
| By our own power
| Нашей собственной силой
|
| Striving in vain to attain the divine
| Тщетно стремясь достичь божественного
|
| Only to fall short endlessly
| Только чтобы бесконечно отставать
|
| Returning to the pit of despondency
| Возвращение в яму уныния
|
| The scourge born by our own hands
| Бедствие, рожденное нашими собственными руками
|
| Yet, despite our shortcomings
| Тем не менее, несмотря на наши недостатки
|
| You provide to us unfathomable grace
| Ты даруешь нам непостижимую благодать
|
| Perfect mercy to sustain the tainted race
| Совершенная милость для поддержания испорченной расы
|
| And carry them to their lost country
| И нести их в свою потерянную страну
|
| Back to the paradise promised as an inheritance
| Назад в рай, обещанный в наследство
|
| Faith trumps our futile efforts to gain righteousness
| Вера превосходит наши тщетные попытки обрести праведность
|
| Accept the life given to save us all
| Примите жизнь, данную, чтобы спасти всех нас
|
| Thereby averting the path to damnation:
| Тем самым отвращая путь к проклятию:
|
| Separation from eternal life
| Отделение от вечной жизни
|
| The justice we truly deserve | Справедливость, которую мы действительно заслуживаем |