| I sat at the table of suicide
| Я сидел за столом самоубийства
|
| Was served the ashen bread
| Подали пепельный хлеб
|
| Starvation spread on silver platter
| Голод на блюдечке с голубой каемочкой
|
| I decided on hunger instead
| Вместо этого я выбрал голод
|
| Again I built a massive cairn
| Я снова построил массивную пирамиду из камней
|
| A sempiternal warning
| Вечное предупреждение
|
| And resumed my toilsome trek
| И возобновил свой утомительный путь
|
| Through the narrowing wasteland
| Сквозь сужающуюся пустошь
|
| Remaining on that dizzying crest
| Оставшись на этом головокружительном гребне
|
| Is the only valid choice
| Единственный правильный выбор
|
| Daily revolt — breath in my lungs
| Ежедневный бунт — дыхание в моих легких
|
| Absurdity is pain and beauty
| Абсурд — это боль и красота
|
| Its vise obliges me to make
| Его тиски обязывают меня сделать
|
| Harnessing its energy
| Использование его энергии
|
| To give the void its colors
| Чтобы придать пустоте свои цвета
|
| There is not truth but truths
| Есть не правда, а истины
|
| Meaning is self-imposed
| Значение самонавязывается
|
| And life implores me to ascribe
| И жизнь умоляет меня приписать
|
| Or else be trampled underneath | Или быть растоптанным под |