| Watch out for licks from my big fat stick
| Следите за облизыванием моей большой толстой палки
|
| The stick is real thick, call me Easy Mo bick
| Палка очень толстая, зови меня Изи Мо Бик.
|
| But this bick can’t be flicked like a lighter to a joint
| Но этот кусок нельзя щелкнуть, как зажигалку, к косяку
|
| I’m easy, not water, get the point
| Я легкий, а не вода, поймите суть
|
| In other words, the Mo ain’t a joke
| Другими словами, Мо – это не шутка.
|
| And somethin' like the trumpet I’m jumpin' on the difficult folk
| И что-то вроде трубы, я прыгаю на трудных людях
|
| Miles is the style of the hip hop bugle
| Майлз – стиль хип-хоп-горна.
|
| Not your ordinary, or even Chattanooga
| Не обычный, и даже не Чаттануга
|
| The train that goes choo-choo
| Поезд, который идет чу-чу
|
| Like Norton sang Lulu
| Как Нортон пел Лулу
|
| The horn casts spells like some witch doctor’s voodoo
| Рог произносит заклинания, как вуду какого-то знахаря
|
| The notes from his trumpet makes ladies get freaky like sex
| Ноты из его трубы заставляют женщин сходить с ума, как секс
|
| Reach a climax, what’s next?
| Достигнуть кульминации, что дальше?
|
| Two hunky-dories that’s tripled your fancy
| Две красивые вещи, которые утроили ваше воображение
|
| Not in your panties, but up in your mind, that’s where we stand, see
| Не в твоих трусиках, а в твоей голове, вот где мы стоим, видишь
|
| That’s where you seek for the need of a chance to be
| Вот где вы ищете потребность в шансе быть
|
| Part of the Easy Mo Bee and Miles Davis fantasy
| Часть фантазии Easy Mo Bee и Майлза Дэвиса
|
| Yeah
| Ага
|
| What I mean
| Что я имею в виду
|
| What of the words?
| Что насчет слов?
|
| For your mind, one time
| Для вашего ума, один раз
|
| Get up, stop
| Вставай, стой
|
| Take it, Miles | Возьми это, Майлз |