| Dear Departure, what cruel fate have you planned?
| Дорогой Отъезд, какую жестокую судьбу ты замыслил?
|
| Fly with no recourse, maim with no remorse
| Летайте без обращения, калечите без угрызений совести
|
| The helpless through the land
| Беспомощный по земле
|
| Tell your boldest to set the blackest sails,
| Скажи самым смелым поставить самые черные паруса,
|
| While the sun provides a temporary guise
| В то время как солнце обеспечивает временное обличье
|
| 'fore the endless storm that trails…
| «перед бесконечной бурей, которая тянется…
|
| Dear Departure, who’ll fill the sea with fire,
| Дорогой Отъезд, который наполнит море огнём,
|
| fall from ashen skies as the tide does rise
| падать с пепельного неба, когда прилив поднимается
|
| to reclaim the rogues and liars…
| вернуть мошенников и лжецов…
|
| A serenity, unbeknownst yet all too familiar…
| Безмятежность, неведомая, но слишком знакомая…
|
| Perhaps a sign of what was to come?
| Возможно, это знак того, что должно было произойти?
|
| Who knew that such majesty’s resplendence rose in fear and flight?
| Кто знал, что великолепие такого величия восстало в страхе и бегстве?
|
| Who knew such travesty? | Кто знал такую пародию? |
| Such pitch black Godless night…
| Такая черная как смоль безбожная ночь…
|
| We’re stood on the edge of the Earth
| Мы стоим на краю Земли
|
| We’re gazing out at the untold
| Мы смотрим на невыразимое
|
| A world that we will never know
| Мир, который мы никогда не узнаем
|
| Providence favours the brave,
| Провидение благоволит смелым,
|
| like all before who ever dreamt,
| как и все прежде, кто когда-либо мечтал,
|
| the only way is to fall, fall…
| единственный способ – упасть, упасть…
|
| Soar, Soar, higher than before
| Парить, парить, выше, чем прежде
|
| Soar, Soar, higher than them all
| Пари, Пари, выше их всех
|
| Soar, Soar, higher than before
| Парить, парить, выше, чем прежде
|
| Soar, Soar, far beyond their walls | Пари, пари, далеко за их стенами |