| Hush! | Тише! |
| Whisper, Omika
| Шепот, Омика
|
| Wait, I know, I know
| Подожди, я знаю, я знаю
|
| It’s fucking wrong
| Это чертовски неправильно
|
| But it’s hopeless
| Но это безнадежно
|
| Let them sleep in state
| Пусть спят в состоянии
|
| Rigid out of date
| Жесткий устарел
|
| Socio-cancerous state
| Социально-раковое состояние
|
| Omika, sing them a lullaby
| Омика, спой им колыбельную
|
| A lullaby
| колыбельная
|
| Omika keeps hir distance
| Омика держит дистанцию
|
| From the pigmented Opinion
| Из пигментированного мнения
|
| She keeps herself a secret
| Она держит себя в секрете
|
| It’s insipid and mal-nourished
| Это безвкусно и недоедает
|
| She spoke softly in broken english
| Она тихо говорила на ломаном английском
|
| He’s all small print and bells and whistles
| Он весь мелкий шрифт и прибамбасы
|
| Sleeps with shoes on in front on the tele
| Спит в обуви впереди на теле
|
| A dead meat sucker punch
| Пунш для мертвого мяса
|
| Oh what fun and games
| О, какие развлечения и игры
|
| Oh what fun and games
| О, какие развлечения и игры
|
| Oh what fun and games
| О, какие развлечения и игры
|
| But according to our records
| Но согласно нашим записям
|
| There is nothing to be proud of
| Гордиться нечем
|
| But she spoke to me
| Но она говорила со мной
|
| In broken ENGLISH
| НА ломанном АНГЛИЙСКОМ
|
| Infantry, explosions or fireworks?
| Пехота, взрывы или фейерверки?
|
| Assumptions spark off language barriers
| Предположения вызывают языковой барьер
|
| For crying out loud
| Для крика вслух
|
| For crying out loud
| Для крика вслух
|
| It’s been ages
| Сколько лет сколько зим
|
| AGES!!!
| ВОЗРАСТ!!!
|
| So territorial
| Так территориально
|
| A sleeping knee-jerk
| Спящий коленный рефлекс
|
| With 50's reverb
| С реверберацией 50-х
|
| Gracie, molly and daisy
| Грейси, Молли и Дейзи
|
| Ask them their story
| Спросите их историю
|
| How long they’ve been walking
| Как долго они шли
|
| Are we nearly there yet?
| Мы уже почти у цели?
|
| I don’t think so
| я так не думаю
|
| But i’ll keep a momento
| Но я сохраню момент
|
| A tiny scrap of paper
| Крошечный клочок бумаги
|
| A written reminder
| Письменное напоминание
|
| Of little Omika
| Маленькой Омики
|
| Scaredy cats do me a favour
| Напуганные кошки делают мне одолжение
|
| Keep the noise down
| Не шуметь
|
| Scaredy cats do us a favour will you?
| Напуганные кошки сделают нам одолжение, а?
|
| Keep the noise down
| Не шуметь
|
| Im tired of silent compliance
| Я устал от молчаливого согласия
|
| The text book spoken, and history is paper | Учебник устный, а история бумажная |