| They speak…
| Они говорят…
|
| In the garden of the prophet
| В саду пророка
|
| Divine madness…
| Божественное безумие…
|
| The order of the cosmic immoral
| Порядок космической аморальности
|
| For what is humanity
| Что такое человечество
|
| If not forlorn
| Если не заброшенный
|
| And crawling to my hands
| И ползет к моим рукам
|
| When the moment sings
| Когда момент поет
|
| For I have read the signs
| Ибо я прочитал знаки
|
| And I have solved the riddle
| И я разгадал загадку
|
| of eternal life
| вечной жизни
|
| The Jinnah have spoken
| Джинны говорили
|
| For I have read the signs
| Ибо я прочитал знаки
|
| And I have solved the riddle
| И я разгадал загадку
|
| of eternal life…
| вечной жизни…
|
| A face in stone… decayed by age
| Лицо в камне… сгнило от времени
|
| A man who has returned to tell of his damnation
| Человек, который вернулся, чтобы рассказать о своем проклятии
|
| Fears so deep, the mouth open wide
| Страхи так глубоки, рот широко открыт
|
| The scream died away before dawn of this time
| Крик затих перед рассветом этого времени
|
| The eyes — stares so empty
| Глаза — смотрят так пусто
|
| The mouth — screams so silent
| Рот — кричит так тихо
|
| Tell me! | Скажи-ка! |
| — what did you see there?
| - что ты там видел?
|
| In the darkness — of the past
| Во тьме — прошлого
|
| Ancient times legends stories so dark
| Легенды древних времен такие мрачные
|
| Blackened his sight, now
| Очернил его взгляд, теперь
|
| not even the memories are left
| даже воспоминаний не осталось
|
| Back after such a long time
| Вернуться после такого долгого времени
|
| the stone is cold as death
| камень холоден как смерть
|
| But what formed it’s true fears
| Но то, что сформировало его настоящие страхи
|
| only the wind is able to tell | только ветер может рассказать |