
Дата выпуска: 11.01.2010
Язык песни: Английский
The Protests(оригинал) |
Deep in my heart I do believe, we shall overcome. |
Now I join hands often with students and others behind jail bars singing it: ì |
We shall overcome. |
Sometimes we’ve had tears in our eyes when we joined together to sing it, |
but we still decided to sing it! |
We shall overcome. |
Lord before this victory is won some will have to get thrown in jail some more |
but we shall over come. |
Don’t worry about us, before the victory is won some of us will lose jobs, |
but we shall overcome. |
Before the victory is won, even some will have to face physical death. |
But if physical death is the price that some must pay, to free their children |
from a permanent psychological death, then nothing shall be more redemptive. |
We shall over come. |
Before the victory is won, some will be misunderstood and called bad names and |
dismissed as rebel-rousers and agitators |
Ö But we shall overcome. |
And I’ll tell you why. |
We shall overcome because the arch of the moral universe is long, |
but it bends towards justice. |
We shall overcome because Carlyle is right: ì |
No lie can live foreverì. |
We shall overcome because William Collin Bryant is right: ì |
Truth crushed to earth will rise againì. |
We shall overcome because James Russel Lowell is right: ì |
Truth forever on the scaffold, wrong forever on the throne. |
Yet that scaffold sways the future. |
And behind the dim unknown standeth God within the shadows, keeping watch above |
his ownì. |
We shall overcome because the Bible is right, «You shall reap what you sow.» |
We shall overcome. |
Deep i my heart I do believe! |
We shall overcome. |
And this with this faith we will go out and adjourn the counsels of despair and |
bring new light into the dark chambers of pessimism and we will be able to rise |
from the fatigue of despair to the buoyancy of hope. |
And this will be a great America! |
We will be the participants in making it so. |
And so as I leave you this evening I say, ì |
Walk together children! |
Don’t you get weary! |
(перевод) |
В глубине души я верю, что мы победим. |
Теперь я часто берусь за руки со студентами и другими людьми, находящимися за решеткой, и пою ее: |
Мы преодолеем. |
Иногда у нас были слезы на глазах, когда мы собирались вместе, чтобы петь это, |
но мы все же решили ее спеть! |
Мы преодолеем. |
Господи, прежде чем эта победа будет одержана, некоторые должны будут броситься в тюрьму еще немного |
но мы преодолеем. |
За нас не беспокойтесь, до победы некоторые из нас потеряют работу, |
но мы преодолеем. |
Прежде чем победа будет одержана, даже некоторым придется столкнуться с физической смертью. |
Но если физическая смерть — это цена, которую некоторые должны заплатить, чтобы освободить своих детей |
от необратимой психологической смерти, то ничто не может быть искупительнее. |
Мы преодолеем. |
Прежде чем победа будет одержана, некоторые будут неправильно поняты и обзываются дурными именами. |
отвергнуты как бунтовщики и агитаторы |
... Но мы преодолеем. |
И я скажу вам, почему. |
Мы победим, потому что дуга моральной вселенной длинна, |
но склоняется к справедливости. |
Мы победим, потому что Карлейль прав: |
Никакая ложь не может жить вечно». |
Мы победим, потому что Уильям Коллин Брайант прав: |
Истина, придавленная к земле, воскреснет». |
Мы победим, потому что Джеймс Рассел Лоуэлл прав: |
Истина навсегда на эшафоте, ложь навсегда на троне. |
Тем не менее, этот эшафот влияет на будущее. |
И за тусклым неизвестным стоит Бог в тенях, наблюдая наверху |
его собственный». |
Мы победим, потому что Библия права: «Что посеешь, то и пожнешь». |
Мы преодолеем. |
Глубоко в моем сердце я верю! |
Мы преодолеем. |
И вот с этой верой мы выйдем и отложим советы отчаяния и |
внесите новый свет в темные залы пессимизма, и мы сможем подняться |
от усталости отчаяния к бодрости надежды. |
И это будет великая Америка! |
Мы будем участниками этого процесса. |
И поэтому, покидая вас этим вечером, я говорю: |
Гуляйте вместе дети! |
Не устаешь! |