Перевод текста песни The Protests - Martin Luther King, Jr.

The Protests - Martin Luther King, Jr.
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Protests, исполнителя - Martin Luther King, Jr.
Дата выпуска: 11.01.2010
Язык песни: Английский

The Protests

(оригинал)
Deep in my heart I do believe, we shall overcome.
Now I join hands often with students and others behind jail bars singing it: ì
We shall overcome.
Sometimes we’ve had tears in our eyes when we joined together to sing it,
but we still decided to sing it!
We shall overcome.
Lord before this victory is won some will have to get thrown in jail some more
but we shall over come.
Don’t worry about us, before the victory is won some of us will lose jobs,
but we shall overcome.
Before the victory is won, even some will have to face physical death.
But if physical death is the price that some must pay, to free their children
from a permanent psychological death, then nothing shall be more redemptive.
We shall over come.
Before the victory is won, some will be misunderstood and called bad names and
dismissed as rebel-rousers and agitators
Ö But we shall overcome.
And I’ll tell you why.
We shall overcome because the arch of the moral universe is long,
but it bends towards justice.
We shall overcome because Carlyle is right: ì
No lie can live foreverì.
We shall overcome because William Collin Bryant is right: ì
Truth crushed to earth will rise againì.
We shall overcome because James Russel Lowell is right: ì
Truth forever on the scaffold, wrong forever on the throne.
Yet that scaffold sways the future.
And behind the dim unknown standeth God within the shadows, keeping watch above
his ownì.
We shall overcome because the Bible is right, «You shall reap what you sow.»
We shall overcome.
Deep i my heart I do believe!
We shall overcome.
And this with this faith we will go out and adjourn the counsels of despair and
bring new light into the dark chambers of pessimism and we will be able to rise
from the fatigue of despair to the buoyancy of hope.
And this will be a great America!
We will be the participants in making it so.
And so as I leave you this evening I say, ì
Walk together children!
Don’t you get weary!
(перевод)
В глубине души я верю, что мы победим.
Теперь я часто берусь за руки со студентами и другими людьми, находящимися за решеткой, и пою ее:
Мы преодолеем.
Иногда у нас были слезы на глазах, когда мы собирались вместе, чтобы петь это,
но мы все же решили ее спеть!
Мы преодолеем.
Господи, прежде чем эта победа будет одержана, некоторые должны будут броситься в тюрьму еще немного
но мы преодолеем.
За нас не беспокойтесь, до победы некоторые из нас потеряют работу,
но мы преодолеем.
Прежде чем победа будет одержана, даже некоторым придется столкнуться с физической смертью.
Но если физическая смерть — это цена, которую некоторые должны заплатить, чтобы освободить своих детей
от необратимой психологической смерти, то ничто не может быть искупительнее.
Мы преодолеем.
Прежде чем победа будет одержана, некоторые будут неправильно поняты и обзываются дурными именами.
отвергнуты как бунтовщики и агитаторы
... Но мы преодолеем.
И я скажу вам, почему.
Мы победим, потому что дуга моральной вселенной длинна,
но склоняется к справедливости.
Мы победим, потому что Карлейль прав:
Никакая ложь не может жить вечно».
Мы победим, потому что Уильям Коллин Брайант прав:
Истина, придавленная к земле, воскреснет».
Мы победим, потому что Джеймс Рассел Лоуэлл прав:
Истина навсегда на эшафоте, ложь навсегда на троне.
Тем не менее, этот эшафот влияет на будущее.
И за тусклым неизвестным стоит Бог в тенях, наблюдая наверху
его собственный».
Мы победим, потому что Библия права: «Что посеешь, то и пожнешь».
Мы преодолеем.
Глубоко в моем сердце я верю!
Мы преодолеем.
И вот с этой верой мы выйдем и отложим советы отчаяния и
внесите новый свет в темные залы пессимизма, и мы сможем подняться
от усталости отчаяния к бодрости надежды.
И это будет великая Америка!
Мы будем участниками этого процесса.
И поэтому, покидая вас этим вечером, я говорю:
Гуляйте вместе дети!
Не устаешь!
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
We Shall Overcome 2012
We Shall Overcome (06/17/1966) 2009