| Wassail! | Вассал! |
| wassail! | Вассал! |
| all over the town
| по всему городу
|
| Our toast it is white and our ale it is brown;
| Наш тост белый, а наш эль коричневый;
|
| Our bowl it is made of the white maple tree;
| Наша чаша сделана из белого клена;
|
| With the wassailing bowl, we’ll drink to thee
| С чашей мы выпьем за тебя
|
| Here’s to our horse, and to his right ear
| Вот нашему коню и его правому уху
|
| God send our master a happy new year:
| Боже, пошли нашему господину счастливого нового года:
|
| A happy new year as e’er he did see
| Счастливого нового года, каким он когда-либо видел
|
| With my wassailing bowl I drink to thee
| Я пью за тебя из своей чаши
|
| So here is to Cherry and to his right cheek
| Так вот к Вишенке и к его правой щеке
|
| Pray God send our master a good piece of beef
| Моли Бога, пошли нашему хозяину хороший кусок говядины
|
| And a good piece of beef that may we all see
| И хороший кусок говядины, который мы все можем увидеть
|
| With the wassailing bowl, we’ll drink to thee
| С чашей мы выпьем за тебя
|
| Here’s to our mare, and to her right eye
| Вот наша кобыла и ее правый глаз
|
| God send our mistress a good Christmas pie;
| Боже, пошли нашей хозяйке хороший рождественский пирог;
|
| A good Christmas pie as e’er I did see
| Хороший рождественский пирог, который я когда-либо видел
|
| With my wassailing bowl I drink to thee
| Я пью за тебя из своей чаши
|
| So here is to Broad Mary and to her broad horn
| Итак, вот Широкая Мэри и ее широкий рог
|
| May God send our master a good crop of corn
| Дай Бог нашему господину хороший урожай кукурузы
|
| And a good crop of corn that may we all see
| И хороший урожай кукурузы, который мы все можем увидеть
|
| With the wassailing bowl, we’ll drink to thee
| С чашей мы выпьем за тебя
|
| And here is to Fillpail and to her left ear
| А вот и наполнителю и ее левому уху
|
| Pray God send our master a happy New Year
| Моли Бога, чтобы поздравить нашего хозяина с Новым годом
|
| And a happy New Year as e’er he did see
| И счастливого Нового года, как когда-либо он видел
|
| With the wassailing bowl, we’ll drink to thee
| С чашей мы выпьем за тебя
|
| Here’s to our cow, and to her long tail
| Вот наша корова и ее длинный хвост
|
| God send our master us never may fail
| Боже, пошли нашего хозяина, мы никогда не можем потерпеть неудачу
|
| Of a cup of good beer: I pray you draw near
| О чашке хорошего пива: прошу тебя приблизиться
|
| And our jolly wassail it’s then you shall hear
| И наш веселый василь, вот тогда ты услышишь
|
| Come butler, come fill us a bowl of the best
| Приходите, дворецкий, налейте нам чашу лучшего
|
| Then we hope that your soul in heaven may rest
| Тогда мы надеемся, что ваша душа на небесах может отдохнуть
|
| But if you do draw us a bowl of the small
| Но если ты нарисуешь нам чашу малого
|
| Then down shall go butler, bowl and all
| Затем вниз пойдет дворецкий, чаша и все
|
| Be here any maids? | Есть здесь горничные? |
| I suppose here be some;
| Я полагаю, здесь есть некоторые;
|
| Sure they will not let young men stand on the cold stone!
| Конечно, они не позволят молодым людям стоять на холодном камне!
|
| Sing hey O, maids! | Пойте, девицы! |
| come trole back the pin
| Верни булавку
|
| And the fairest maid in the house let us all in
| И самая прекрасная служанка в доме впустила нас всех
|
| Then here’s to the maid in the lily white smock
| Тогда за горничную в белом лилиевом халате
|
| Who tripped to the door and slipped back the lock
| Кто споткнулся о дверь и откинул замок
|
| Who tripped to the door and pulled back the pin
| Кто споткнулся о дверь и вытащил булавку
|
| For to let these jolly wassailers in | Чтобы впустить этих веселых бродяг |