| S: For the benefit of the Radio Audience. | СУБЪЕКТ: Ради радиоаудитории. |
| ignore what you just heard
| игнорировать то, что вы только что услышали
|
| S: Welcome to the intro for this Los Amigos album
| S: Добро пожаловать на вступление к этому альбому Los Amigos.
|
| V: Brought to you by the pointless company
| V: Принесено вам бессмысленной компанией
|
| S: The same people who brought you the inflatable anchor
| СУБЪЕКТ: Те самые люди, которые принесли вам надувной якорь.
|
| V: The solar powered teacake
| V: Чайный пирог на солнечной энергии
|
| S: And. | Песок. |
| politics
| политика
|
| S: Right. | С: Верно. |
| I think. | Я думаю. |
| Before we brainstorm
| Прежде чем провести мозговой штурм
|
| V: AHHH! | В: АААА! |
| STORM! | ГРОЗА! |
| BRAIN! | МОЗГ! |
| AHHHH!
| ААААА!
|
| S: MUST THIS HAPPEN EVERY TIME?!?
| СУБЪЕКТ: ЭТО ДОЛЖНО БЫТЬ КАЖДЫЙ РАЗ?!?
|
| V: Sorry I get carried away. | V: Извините, я увлекся. |
| I take things too literally sometimes
| Иногда я воспринимаю вещи слишком буквально
|
| S: Anyway. | С: В любом случае. |
| I think we should first discuss our legions of fans
| Я думаю, мы должны сначала обсудить наши легионы поклонников
|
| V: How many are there?
| В: Сколько их?
|
| S: I’m not good at estimating, but I’d have to say about 6 billion!
| СУБЪЕКТ: Я не умею оценивать, но должен сказать, что около 6 миллиардов!
|
| V: So all of 2 people then?
| V: Значит, все 2 человека?
|
| S: Yes. | С: Да. |
| we used to have fans. | у нас раньше были поклонники. |
| We priced Chris out of the market. | Мы оценили Криса вне рынка. |
| Ben lost all
| Бен потерял все
|
| his money on gambling debts. | свои деньги на долги по азартным играм. |
| And Rachel was a our groupie, but then she heard
| И Рэйчел была нашей поклонницей, но потом она услышала
|
| us sing
| мы поем
|
| V: Oh. | В: О. |
| shame really
| позор действительно
|
| S: Maybe we should offer lubricant with our albums to boost sales
| СУБЪЕКТ: Может быть, нам следует предлагать смазку вместе с нашими альбомами, чтобы увеличить продажи.
|
| V: Bah. | В: Ба. |
| There’s no time for lubricant
| Нет времени на смазку
|
| S: THERE’S ALWAYS TIME FOR LUBRICANT!
| СУБЪЕКТ: НА СМАЗКУ ВРЕМЯ НАХОДИТСЯ ВСЕГДА!
|
| S: Anyway. | С: В любом случае. |
| Back to the brain. | Вернемся к мозгу. |
| map
| карта
|
| V: AHHH MAPS!
| V: АААА КАРТЫ!
|
| S: Sorry sorry! | С: Прости прости! |
| I forgot your chronic fear of maps. | Я забыл о твоем хроническом страхе перед картами. |
| You can be really stupid
| Вы можете быть очень глупым
|
| with some of your fears sometimes
| с некоторыми из ваших страхов иногда
|
| V: Excuse me! | В: Прости меня! |
| Envelopes!
| Конверты!
|
| S: AHHHH!
| С: АААААА!
|
| V: Calm down. | В: Успокойся. |
| Calm down. | Успокойся. |
| We’ll just have to do the spider diagram
| Нам просто нужно сделать диаграмму паука
|
| S: Yeh. | С: Ага. |
| Good idea. | Отличная идея. |
| Who could be scared of spiders? | Кто может бояться пауков? |
| pfft
| пфф
|
| V: I also have a fear of axe-wielding maniacs
| V: Я также боюсь маньяков с топорами
|
| S: Oh the irrational fears people have
| СУБЪЕКТ: Ох уж эти иррациональные страхи у людей.
|
| V: Ok. | В: Хорошо. |
| So what ideas do we got for the album?
| Итак, какие у нас есть идеи для альбома?
|
| S: I was thinking something along the lines of 'Songs about pain' or something
| СУБЪЕКТ: Я думал что-то вроде "Песни о боли" или что-то в этом роде.
|
| jolly like that
| прикольно так
|
| V: How about songs about. | V: Как насчет песен о. |
| wayne?
| Уэйн?
|
| S: Songs about spain?
| S: Песни об Испании?
|
| …nah
| …Неа
|
| V: Songs about brains?
| V: Песни про мозги?
|
| …nah
| …Неа
|
| S: Songs about rain?
| S: Песни о дожде?
|
| …nah
| …Неа
|
| V: That’s it! | В: Вот так! |
| Songs about trains!
| Песня про поезда!
|
| S: That’s it! | С: Вот так! |
| Unemployment!
| Безработица!
|
| V: No. No. That’s not what I, I
| V: Нет. Нет. Это не то, что я, я
|
| S: Well done Rob. | С: Молодец Роб. |
| You get 50% of the profits!
| Вы получаете 50% от прибыли!
|
| V: Oooo. | В: Оооо. |
| What’s 50% of zero?
| Что такое 50 % от нуля?
|
| S: I’ll look it up someday
| S: Я посмотрю это когда-нибудь
|
| V: Unemployment it is then… dumbass | В: Тогда безработица... тупица |