| food, cash, zen, sex, TV, …,
| еда, деньги, дзен, секс, ТВ, …,
|
| fantasy, pharmaceuticals, politics, …, boys, bondage, …, fashion, shamanism,
| фэнтези, фармацевтика, политика, …, пацаны, бондаж, …, мода, шаманизм,
|
| fashism, coke,
| кокс,
|
| cake, rococco, tears, sperm, spears, jewells, carreers, …, oddities,
| торт, рококко, слезы, сперма, копья, драгоценности, карьеры, …, странности,
|
| casualties, stars, cars.
| жертвы, звезды, автомобили.
|
| So, let me get down on my knees and wash your weary feet … out of clay
| Итак, позвольте мне стать на колени и вымыть ваши усталые ноги ... из глины
|
| Yes, let me get down on my knees and wash your weary feet … out of clay
| Да, позволь мне встать на колени и омыть твои усталые ноги… из глины
|
| In times of desolation and in desperate situations I have found
| Во времена запустения и в отчаянных ситуациях я нашел
|
| To break the isolation and uncover inspiration still away
| Чтобы разрушить изоляцию и найти вдохновение, которое еще далеко
|
| You rock (?) the complication and noisy reservation (?) still away
| Вы качаете (?) усложнение и шумную бронь (?) еще далеко
|
| And in earnest contemplation there is glorious salvation I have found
| И в серьезном созерцании есть славное спасение, которое я нашел
|
| Phsychodrama phsychobubble Babelon New Jersey still away
| Психодрама phsychobubble Вавилон Нью-Джерси еще далеко
|
| Let the … follow me … still away
| Пусть ... следуй за мной ... все еще далеко
|
| And won’t you get down on your knees and wash my funky feet … out of clay
| А ты не встанешь на колени и не вымоешь мои напуганные ноги… из глины
|
| Yes, won’t you get down on your knees and wash my weary feet … out of clay
| Да неужели ты не встанешь на колени и не омоешь мои усталые ноги... из глины
|
| So when … and all the turning types of raging still away
| Так что, когда ... и все поворотные типы бушуют еще далеко
|
| And when the words are burning and the streets are … still away
| И когда слова горят, а улицы… еще далеко
|
| When reality is virgiless (?) and vulgar function (?) circles still away
| Когда реальность бездевственна (?), а вульгарная функция (?) еще далеко
|
| When time is obviousness (?) and nothing is essential still away
| Когда время очевидно (?) и ничего существенного еще нет
|
| When all your hopes are trite (?) and all your dreams are walking shadows still
| Когда все твои надежды банальны (?), И все твои мечты - все еще ходячие тени
|
| away
| далеко
|
| And let me get down on my knees and wash your weary feet … out of clay
| И позволь мне опуститься на колени и омыть твои усталые ноги… из глины
|
| Yes, won’t you get down on your knees and wash my weary feet … out of clay | Да неужели ты не встанешь на колени и не омоешь мои усталые ноги... из глины |