| Mark of the Squealer (оригинал) | Метка Визгуна (перевод) |
|---|---|
| Sat down confessed it with a full report | Сел признался в этом с полным отчетом |
| Dashed it out but he couldn’t take it | Выкинул это, но он не мог этого вынести |
| Had to drop dime, through a partner in crime | Пришлось бросить десять центов через соучастника преступления |
| Got away without serving his time | Ушел, не отбыв свое время |
| Snitches get stiches | Стучи получают швы |
| The thread on your cheek must itch | Нить на щеке должна чесаться |
| Snitches get stiches | Стучи получают швы |
| You got yours you son of a bitch | Ты получил свое, сукин сын |
| The mark of the squealer | Знак стукача |
| Too soft to be the dealer | Слишком мягкий, чтобы быть дилером |
| And nothing can heal you | И ничто не может исцелить тебя |
| Mark of the squealer | Знак стукача |
| The mark of the squeal | Знак визга |
| I’m out on a mission | я на задании |
| To catch a stool pigeon | Чтобы поймать стукача |
