| Frère dans l’Gouffre deux tiers d’RMIstes
| Brother in the Abyss, две трети RMists
|
| Les p’tits souffrent de stress excessif
| Малыши страдают от чрезмерного стресса
|
| Dès qu’ils retrouvent leurs rêves chez l’légiste
| Как только они найдут свои мечты у коронера
|
| Jeunesse défaitiste, la tête sans dessus dessous
| Пораженческая молодежь, голова вверх ногами
|
| Bah les gens déçus de tout deviennent dépressifs
| Ну, люди, которые во всем разочаровываются, впадают в депрессию.
|
| J’connais l’poids d’l’enclume
| Я знаю вес наковальни
|
| J’sais c’que c’est de passer l’mois sans thune
| Я знаю, каково это провести месяц без денег
|
| Le ventre vide sous un croissant d’lune
| Пустой желудок под полумесяцем
|
| Coincés entre le chômage et l’inflation
| Застрял между безработицей и инфляцией
|
| T'étonne pas si on augmente le quota des infractions
| Не удивляйтесь, если мы увеличим квоту правонарушений
|
| J’me sens seul trop d’pression donc j’pète un grand cône
| Я чувствую в одиночестве слишком много давления, поэтому я выдуваю большой конус
|
| La nuit sous mon drap j’ai l’impression d'être un fantôme
| Ночью под простыней я чувствую себя призраком
|
| J’me reconnais plus, j’croise mon sosie dans l’miroir
| Я больше не узнаю себя, я встречаю в зеркале своего двойника
|
| On dirait moi avec des soucis et des dents qui foirent
| Похоже на меня с заботами и испорченными зубами
|
| Ahhh ! | Ааа! |
| J’dois pas sombrer dans la déprime
| Я не должен впадать в депрессию
|
| Donc j’laisse pas mon moral s’faire plomber comme Jacques Mesrine
| Поэтому я не позволяю моему моральному духу падать, как Жак Мерин.
|
| Gare à toi si tu dérives fonce-dé entre niaks et tise
| Остерегайтесь, если вы сходите с ума между niaks и tise
|
| Garde la foi et continue d’foncer sans lâcher prise
| Сохраняйте веру и продолжайте идти, не отпуская
|
| Dépassé par les évènements
| Охваченные событиями
|
| Vivre dans le passé c’est simplement se faire du mal intentionnellement
| Жить прошлым — это просто намеренно причинять себе вред
|
| Fierté orgueilleuse ou même ton cœur te creuse
| Высокомерная гордость или даже ваше сердце копает вас
|
| Quand certains finissent le moral au bord des yeuz'
| Когда у кого-то кончается боевой дух на краю йеуза
|
| Femme-enfant, t’avais gagné le gros lot
| Женщина-ребенок, ты сорвал джек-пот
|
| À essuyer tes larmes t’arrives juste au bout du rouleau
| Вытирая слезы, ты просто в конце ролика.
|
| Des décisions périlleuses suivies d’une déception sérieuse
| Опасные решения, за которыми следует серьезное разочарование
|
| Qui entrainent une dépression nerveuse
| Что приводит к нервному срыву
|
| Ta mif' t’repousse au bord d’la crise
| Ваш друг толкает вас обратно на грань кризиса
|
| Comme en cour d’assises
| Как в суде присяжных
|
| Au chomdu radié par l’odeur d’la tise
| На чомду излучается запах тисе
|
| Harcelé par les créanciers
| Преследования кредиторов
|
| Dettes à payer, sans pitié, ces bâtards ne font que t’relancer
| Долги платить, безжалостно, эти ублюдки просто преследуют вас
|
| Sous tes pieds le sol s’effrite, il pleut même le sun t'évite
| Под ногами крошится земля, идет дождь, даже солнце избегает тебя.
|
| À part ses vautours qui viennent te sucer l’fric
| Кроме его стервятников, которые приходят сосать ваши деньги
|
| Les démons avec toi sont solidaires
| Демоны с тобой солидарны
|
| Frère la faucheuse prend des allures de somnifères
| Брат из Grim Reaper выглядит как снотворное
|
| Soumis au pied d’la dépression de plus en plus ma tête est lourde
| Подвергаясь ноге депрессии, все больше и больше голова тяжелеет
|
| Même plus un mot sort de ma bouche encore moins pour t’dire j'étais où
| Еще больше слов выходит из моих уст, еще меньше, чтобы сказать вам, где я был
|
| L'échec scolaire était prévu depuis que j’taguais mes cahiers d'école
| Школьная неудача была запланирована, так как я пометила свои школьные тетради
|
| Ma mère pleurait en s’mêlant d’mes oignons pendant que j’draguais des connes
| Моя мать плакала, смешиваясь с моим луком, пока я флиртовал с сучками
|
| Ma dépression a dépassé tous mes rêves paradisiaques
| Моя депрессия превзошла все мои небесные мечты
|
| J’devrais m’blinder d’aphrodisiaques mais j’pense qu'à chourave des sacs
| Я должен вооружиться афродизиаками, но я думаю только о чуравских мешочках
|
| Quand tout va mal j’sais pas pourquoi j’peux pas passer une nuit sans tise
| Когда все идет не так, я не знаю, почему я не могу провести ночь без травяного чая
|
| Et mes reflux gastriques amplifiés atteignent la puissance dix
| И мой усиленный желудочный рефлюкс достигает десятикратной силы.
|
| Dans ma tête c’est l’averse et mes épaules veulent pas d’appui
| В моей голове ливень, и мои плечи не хотят поддержки
|
| Quand le diable te pisse dessus le bonheur range son parapluie
| Когда дьявол ссыт на тебя, счастье убирает свой зонт
|
| J’ai poussé la voix, crier, croiser les doigts sans cesse
| Я толкал голос, кричал, бесконечно скрещивал пальцы
|
| Parce que parfois j’voulais briller mais j’suis pas une étoile dans l’ciel
| Потому что иногда я хотел сиять, но я не звезда в небе
|
| Dans cette ruelle étroite j'étouffe sans être souvent pris d’asthme
| В этом узком переулке я задыхаюсь, часто не болея астмой.
|
| La ruée vers l’orgueil fout d’la buée sur ma boule en cristal
| Прилив гордости затуманивает мой хрустальный шар
|
| Ma dépression en détention j'évite de la diffuser
| Моя депрессия в заключении, я избегаю ее распространения
|
| Fais attention à l’explosion comme un bout d’plastique usé
| Остерегайтесь взрыва, как использованный кусок пластика
|
| Ça y est t’es pris dans la tempête de la déprime
| Это ты попал в бурю депрессии
|
| Celle qui t’emmène à la dérive vers une terrible gamberge
| Тот, который ведет вас по течению к ужасной gamberge
|
| Ou l’temps défile mais t’es aigri d’en perdre
| Где время летит, но ты озлоблен, что теряешь его.
|
| Tout ça hante l’esprit pendant des nuits entières
| Все это будоражит разум целыми ночами
|
| Les causes sont financières ou affectives
| Причины финансовые или эмоциональные
|
| Et elles t’affaiblissent comme une puissante fièvre
| И они ослабляют тебя, как могучая лихорадка.
|
| Et tu t’amaigris dans c’t'épuisant piège
| И ты худеешь в этой изматывающей ловушке
|
| Crames la résine pour l’appétit et oublier qu’les jours de pluie s’enchaînent
| Сжечь смолу для аппетита и забыть, что дождливые дни связаны
|
| T’attends même plus de franches éclaircies
| Вас ожидают еще более откровенные прояснения
|
| Ou même une chance providentielle voila l’sens d'être dépressif
| Или даже провиденциальный шанс, вот что значит быть в депрессии
|
| L’sentiment d'être rétréci par trop de pression sur les épaules
| Ощущение стеснения из-за слишком сильного давления на плечи
|
| Qu’aucun projet s’concrétise à part celui de rester pauvre
| Что ни один проект не материализуется, кроме того, чтобы остаться бедным
|
| Tu risques l’overdose de spleen donc avant que ta tête explose
| Вы рискуете получить передозировку селезенки, прежде чем ваша голова взорвется
|
| Faut s’efforcer d’faire le vide, relativiser les choses
| Вы должны попытаться создать вакуум, взглянуть на вещи в перспективе
|
| Pas voir d’la rose que ses épines ça t'évitera les idées noires
| Не видя розы, но ее шипы избавят от темных мыслей
|
| Là c’est d’mon cas précis que j’témoigne parce que j’ai connu ces abysses
| Вот о моем конкретном случае я свидетельствую, потому что я познал эти бездны
|
| J’y ai résidé des fois n’y ai trouvé que des joies factices
| Я жил там время от времени, находил только фальшивые радости
|
| Et il faudra encore des mois pour que mon foie s’rétablisse | И потребуются месяцы, чтобы моя печень восстановилась. |