| Amené à avoir des émotions, toutes sortes d'états qui te mettent hors de toi
| Сделано, чтобы иметь эмоции, всевозможные состояния, которые сводят вас с ума
|
| M’as-tu vu manger des pierres, des creux dans l’estomac?
| Ты видел, как я ем камни, косточки в желудке?
|
| Pourtant loin d'être pauvre, mais l’homme se rassasie que lorsqu’il bouffe un
| Однако далеко не беден, но человек насыщается только тогда, когда он съедает
|
| autre homme
| другой мужчина
|
| Est-ce que tu m’as vu pleurer, lâcher des larmes lorsque j’avais mal et après
| Вы видели, как я плачу, плачу, когда мне было больно и после
|
| me relever?
| вставать?
|
| Le combat continue, donc, j’me relève en paix
| Борьба продолжается, поэтому я встаю с миром
|
| Est-ce que tu m’as vu les tripes et les douleurs au corps?
| Вы видели мои кишки и боли в теле?
|
| Ma rage triple et mon cœur n’accouche de pensées rageuses qu’en sextuplés
| Моя ярость утраивается, и мое сердце только рождает бушующие мысли в шестерках
|
| Ça vexe, s’appeler Samir, c’est dur même quand on est bien sapés
| Больно, когда тебя зовут Самир, тяжело, даже когда ты хорошо одет
|
| Que penser de mon pays censé s’occuper de moi?
| А как насчет моей страны, которая должна заботиться обо мне?
|
| Mais ne font que décréter des lois et se trompent de combat
| Но просто издавайте законы и сражайтесь неправильно
|
| S’ils savaient ce qu’on ressent à force de nous taxer «sans emploi»
| Если бы они знали, каково это - облагать налогом нас "безработных"
|
| Est-ce que tu m’as vu me taire quand ce prof me disait «mon petit,
| Ты видел, как я заткнулся, когда тот учитель сказал мне: «Малыш мой,
|
| t’iras pas loin»?
| ты далеко не уедешь"?
|
| Et est-ce que tu m’as vu revenir avec le sourire, dire à ma mère «j'ai eu un bac S»? | И ты видел, как я вернулся с улыбкой, сказал маме: «У меня был S bac»? |
| Mon père et mes frères fiers
| Мой отец и мои гордые братья
|
| Maman, c’est fou, y en a qui me croient pas
| Мама, это сумасшествие, некоторые мне не верят
|
| Est-ce que tu m’as vu étudier pendant que certains festoient?
| Вы видели, как я занимаюсь во время какого-то пира?
|
| Et remettre tout sur moi-même pendant que certains sont en train de briller
| И вернуть все обратно на себя, пока некоторые сияют
|
| Est-ce que tu m’as vu prier, tête baissée?
| Вы видели, как я молился с опущенной головой?
|
| Recherchant ce que les gens ont perdu: l’humilité
| В поисках того, что люди потеряли: смирение
|
| Est-ce que tu m’as vu demander pardon, me laver de mes péchés?
| Ты видел, как я прошу прощения, смывая свои грехи?
|
| Mais le courant m’emporte et mes bonnes actions sont effacées
| Но течение уносит меня и мои добрые дела стираются
|
| Trop de fiction disperse
| Слишком много фантастики разбросано
|
| Est-ce que tu m’as vu bercer mon petit frère? | Ты видел, как я качал своего младшего брата? |
| Pourvu qu’il perce
| При условии, что он пробивает
|
| Un seul cœur, un seul corps
| Одно сердце, одно тело
|
| Une seule douleur, une seule âme, une seule flamme
| Одна боль, одна душа, одно пламя
|
| J’ai vu le jour un beau matin, une seule façon de se tenir: droit
| Я увидел свет в одно прекрасное утро, только один способ стоять: прямо
|
| Si seulement tu m’avais vu sourire
| Если бы ты только видел, как я улыбаюсь
|
| Un seul cœur, un seul corps
| Одно сердце, одно тело
|
| Une seule douleur, une seule âme, une seule flamme
| Одна боль, одна душа, одно пламя
|
| J’ai vu le jour un beau matin, une seule façon de se tenir: droit
| Я увидел свет в одно прекрасное утро, только один способ стоять: прямо
|
| Si seulement tu m’avais vu souffrir
| Если бы ты только видел, как я страдаю
|
| Est-ce que tu m’as vu faire la manche ou réclamer l’aumône?
| Вы видели, как я просил милостыню?
|
| Non, trop fier, j’préfère faire ma vision du monde
| Нет, слишком горд, я предпочитаю делать свое видение мира
|
| Sans mentir aux mômes, leur dire qu’la vie n’est pas que jolie
| Не обманывая детей, скажите им, что жизнь не просто хороша.
|
| Mais c’est pas la merde non plus quand les liens familiaux ne sont pas rompus
| Но и это не дерьмо, когда родственные связи не разорваны.
|
| Est-ce que tu m’as vu insulter un Juif en shabbat?
| Вы видели, как я оскорблял еврея в Шаббат?
|
| Vu que c’est pas de sa faute ce qui s’est passé à Sabra et Chatila
| Поскольку это не его вина, что произошло в Сабре и Чатиле
|
| Est-ce que tu m’as vu sombrer dans la parano?
| Ты видел, как я впадаю в паранойю?
|
| J’ai l’impression que tout le monde m’en veut alors que c’est moi qui me
| Я чувствую, что все злятся на меня, когда я один
|
| renferme tout seul
| содержит все в одиночку
|
| Est-ce que tu m’as vu? | Ты видел меня? |
| Petit gars timide, tchatcheur fébrile
| Застенчивый маленький парень, лихорадочный болтун
|
| Qui tremble quand une fille le regarde
| Кто дрожит, когда девушка смотрит на него
|
| Est-ce que tu m’as vu rêver? | Ты видел меня во сне? |
| Garçon ambitieux, avant de me réveiller à 20 ans,
| Амбициозный мальчик, до того как проснулся в 20,
|
| tombé dans une flaque de contentieux
| попал в лужу судебных разбирательств
|
| Est-ce que tu m’as vu trimer, me sentir opprimé?
| Вы видели, как я трудился, чувствуя себя подавленным?
|
| Soi-disant poète, en attendant qu’la vie me donne ce que je souhaite
| Так называемый поэт, ожидающий жизни, чтобы дать мне то, что я хочу
|
| Me donne la gloire, m’asseoir sur la célébrité
| Дай мне славу, сиди на славе
|
| Mais tout ça rime avec fébrilité
| Но все это рифмуется с лихорадкой
|
| Est-ce que tu m’as vu révolté du système?
| Ты видел, как я восстал против системы?
|
| Quand j’allume la télé, personne me ressemble
| Когда я включаю телевизор, никто не похож на меня
|
| Au Parlement, personne me représente
| В парламенте меня никто не представляет
|
| Quand on parle de mes semblables, c’est que des braqueurs
| Когда мы говорим о моих собратьях, это просто грабители
|
| On ferme les yeux sur eux quand ils sont professeurs
| Мы закрываем на них глаза, когда они учителя
|
| Un seul cœur, un seul corps
| Одно сердце, одно тело
|
| Une seule douleur, une seule âme, une seule flamme
| Одна боль, одна душа, одно пламя
|
| J’ai vu le jour un beau matin, une seule façon de se tenir: droit
| Я увидел свет в одно прекрасное утро, только один способ стоять: прямо
|
| Si seulement tu m’avais vu sourire
| Если бы ты только видел, как я улыбаюсь
|
| Un seul cœur, un seul corps
| Одно сердце, одно тело
|
| Une seule douleur, une seule âme, une seule flamme
| Одна боль, одна душа, одно пламя
|
| J’ai vu le jour un beau matin, une seule façon de se tenir: droit
| Я увидел свет в одно прекрасное утро, только один способ стоять: прямо
|
| Si seulement tu m’avais vu souffrir
| Если бы ты только видел, как я страдаю
|
| Un seul cœur, un seul corps
| Одно сердце, одно тело
|
| Une seule douleur, une seule âme, une seule flamme
| Одна боль, одна душа, одно пламя
|
| J’ai vu le jour un beau matin, une seule façon de se tenir: droit
| Я увидел свет в одно прекрасное утро, только один способ стоять: прямо
|
| Si seulement tu m’avais vu sourire
| Если бы ты только видел, как я улыбаюсь
|
| Un seul cœur, un seul corps
| Одно сердце, одно тело
|
| Une seule douleur, une seule âme, une seule flamme
| Одна боль, одна душа, одно пламя
|
| J’ai vu le jour un beau matin, une seule façon de se tenir: droit
| Я увидел свет в одно прекрасное утро, только один способ стоять: прямо
|
| Si seulement tu m’avais vu souffrir | Если бы ты только видел, как я страдаю |