| Giggidy Karri Koira, ja sinä, ei tääl ketään muitakaan oo paikalla,
| Гигиди Карри Койра, и ты, здесь больше никого нет,
|
| harmi vaan et aina ei pysty sanoo kaikkee niinku oli ajatellu, näin se vaan
| жаль что не всегда можно сказать все как задумано, так оно и есть
|
| joskus menee
| иногда это работает
|
| Oon miettiny jo hetken aikaa, et miten sua ulos pyytäisin, viimeks kun
| Я уже некоторое время думал о том, как пригласить тебя на свидание, наконец
|
| satuttiin samaan paikkaan, mä änkytin ja maahan kyyläsin, koitin saada,
| ушибся в том же месте, заикался и падал на землю, пытался достать,
|
| kysymystä ulos suusta, mut tietysti jäädyin ja päädyin puhuu jostain ihan
| вопрос сорвался с языка, но я, конечно, замер и в итоге о чем-то
|
| muusta
| от остальных
|
| (Kerto)
| (Я говорю)
|
| Aina kun sut nään, sanon jotain typerää, eiks oo noloo käyttää pyöräilykypärää,
| Каждый раз, когда я вижу тебя, я говорю какую-нибудь глупость, разве не стыдно носить велосипедный шлем,
|
| ei vaan ei vaan, en mä sitä tarkottanu ollenkaan, koitan seivaa,
| нет, нет, нет, я вовсе не это имел в виду, я пытаюсь
|
| mut sä lähit himaan polkemaan
| но ты был близок к тому, чтобы крутить педали
|
| Mun on vaikee puhuu suoraan, mä hikoilen ja sydämessä kutisee, tää ihastus on
| Мне трудно говорить прямо, я вспотел и сердце чешется, это любовь
|
| pysyvää, mun piti ulos kysyä, mut aloinki sun kypärästä mutisee,
| постоянный, надо было выйти и спросить, но я начал бормотать из своего шлема,
|
| koitin tosissaan, sanoa sen ääneen, mut ku sä pysähdyt ja katot silmiin,
| Я серьезно пытался сказать это вслух, но когда ты останавливаешься и отводишь взгляд,
|
| en ota vastuuta mitä mun suusta pääsee
| Я не несу ответственности за то, что исходит из моих уст
|
| (Kerto)
| (Я говорю)
|
| Aina kun sut nään, sanon jotain typerää, eiks oo noloo käyttää pyöräilykypärää,
| Каждый раз, когда я вижу тебя, я говорю какую-нибудь глупость, разве не стыдно носить велосипедный шлем,
|
| ei vaan ei vaan, en mä sitä tarkottanu ollenkaan, koitan seivaa,
| нет, нет, нет, я вовсе не это имел в виду, я пытаюсь
|
| mut sä lähit himaan polkemaan | но ты был близок к тому, чтобы крутить педали |
| Se on niin hauska kuinka englanniksi sanotaan, et tiputaan rakkauteen alus kun
| Это так забавно, как говорят по-английски, ты не влюбляешься в корабль, когда
|
| sen alottaa, älkää pliis nyt nielasko itseänne, masa tulee tänne kaikkii
| вот-вот начнется, пожалуйста, не глотайте себя, все идут сюда
|
| keltanokkii varottaa, kyyhkyläiset sekasin pääst menee, suurii perhosii
| Желтая славка предупреждает, голуби сходят с ума, большие бабочки
|
| suustansa päästelee, mun kieli muuttuu koriskentäl sammakoksi, ja vattaaki
| выпускает изо рта, мой язык превращается в корзинку полевой лягушки, и что
|
| rupee vääntelee, ku tää kaunokainen kruisii tsygällä mestoille, alan vaan
| шелуха крутится, как эта красотка курсирует с кигой на место, я только собираюсь начать
|
| änkyttää, tsiigailen kännykkää, en saa ulos yhtä simppelii lausetta,
| Я заикаюсь, я возился со своим мобильным телефоном, я не могу произнести ни одного простого предложения,
|
| on puhe pausella, syytän sun kauneutta, oon tehny etukäteen listan asioista,
| в речи перерыв, я виню ее красоту, я заранее составил список вещей,
|
| joista voitas yhes treffeillä puhuu, tää tytsy kuuluu siihen harvaan lukuun,
| о которой ты всегда говоришь на свидании, эта девушка одна из тех немногих,
|
| joka näyttää hyvält käyttäes pyöräilytsubuu, koitan koskettaa korvaasi
| кто хорошо выглядит в велосипедном цубу, я попробую дотронуться до твоего уха
|
| varovasti, mutta tökkäsen vahingossa suoraan naamaan, kotimatkal tajuun et
| осторожно, но я случайно ткнул тебя прямо в лицо, ты не осознаешь этого по дороге домой
|
| tarviin kypärän, kun rakkaus miehen tällä tiellä viel kaataa
| Мне нужен шлем, когда любовь все еще сбивает человека с ног на этой дороге
|
| (Kerto)
| (Я говорю)
|
| Aina kun sut nään, sanon jotain typerää, eiks oo noloo käyttää pyöräilykypärää,
| Каждый раз, когда я вижу тебя, я говорю какую-нибудь глупость, разве не стыдно носить велосипедный шлем,
|
| ei vaan ei vaan, en mä sitä tarkottanu ollenkaan, koitan seivaa,
| нет, нет, нет, я вовсе не это имел в виду, я пытаюсь
|
| mut sä lähit himaan polkemaan
| но ты был близок к тому, чтобы крутить педали
|
| (voi että näin tais käydä) | (может так и случилось) |
| English
| Английский
|
| Gigiddy Karri Koira, and you, there’s not even anyone here, it’s a shame when
| Гигидди Карри Койра, а ты, здесь даже никого нет, обидно, когда
|
| you’re just not able to say what you wanted to, but that’s just how it goes
| ты просто не можешь сказать то, что хотел, но так оно и есть
|
| I’ve thought for a little while how to ask you out, last time we happened to be
| Я немного подумал, как пригласить тебя на свидание, в прошлый раз, когда мы были
|
| at the same place, I stuttered and stared at the ground, I tried to get,
| на том же месте, я заикался и смотрел в землю, я пытался добраться,
|
| the question out of my mouth, but of course I froze and ended up saying
| вопрос сорвался с моих губ, но я, конечно, замер и в итоге сказал
|
| something stupid
| что-то глупое
|
| (tell it)
| (скажи это)
|
| Whenever I see you, I say something stupid, isn’t it embarrassing to use a bike
| Всякий раз, когда я вижу тебя, я говорю какую-нибудь глупость, разве это не стыдно ездить на велосипеде?
|
| helmet, but no, I didn’t mean that at all, I tried to save it, but you started
| перлы, да нет, я совсем не это имел в виду, я пытался спасти, но вы начали
|
| biking home
| на велосипеде домой
|
| It’s tough for me to talk straight, I sweat and my heart races, this
| Мне трудно говорить прямо, я потею, и мое сердце бешено колотится, это
|
| infatuation is permanent, I have to ask you out, but I just start muttering
| увлечение перманентно, я должен пригласить тебя на свидание, но я только начинаю бормотать
|
| about your bike helmet, I really tried, to get it out, but when you stop and
| насчет твоего велосипедного шлема, я правда пытался его снять, но когда ты останавливаешься и
|
| look me in the eyes, I can’t take responsibility for what comes out of my mouth
| посмотри мне в глаза, я не могу взять на себя ответственность за то, что исходит из моих уст
|
| (tell it)
| (скажи это)
|
| Whenever I see you, I say something stupid, isn’t it embarrassing to use a bike
| Всякий раз, когда я вижу тебя, я говорю какую-нибудь глупость, разве это не стыдно ездить на велосипеде?
|
| helmet, but no, I didn’t mean that at all, I tried to save it, but you started | перлы, да нет, я совсем не это имел в виду, я пытался спасти, но вы начали |
| biking home
| на велосипеде домой
|
| It’s so funny how in English it’s said, that the love boat tips from the start
| Это так забавно, как по-английски говорится, что лодка любви с самого начала наклоняется
|
| (?), please don’t — can you swallow yourself, Masa’s coming to warn all you
| (?), пожалуйста, не надо — ты можешь проглотить себя, Маса идет, чтобы предупредить всех вас.
|
| amateurs, lovebirds go crazy, (?), my tongue moves like a frog on a basketball
| любители, влюбленные сходят с ума, (?), мой язык двигается, как лягушка на баскетбольном мяче
|
| court, and my guts start twisting, when this beauty cruises by all the spots,
| суд, и мои кишки начинают скручиваться, когда эта красотка Круизирует по всем точкам,
|
| I just start stuttering, stare at my phone, I can’t even get out simple
| Я просто начинаю заикаться, смотрю в свой телефон, я даже не могу выйти простым
|
| sentences, speech is on pause, I blame your beauty, I’ve made a list beforehand,
| предложений, речь на паузе, я виню твою красоту, я заранее составил список,
|
| of things we could talk about on a date, this chick belongs to a rare class,
| из вещей, о которых мы могли бы поговорить на свидании, эта цыпочка принадлежит к редкому классу,
|
| those who look good in a bike helmet, I carefully try to touch your ear,
| те, кто хорошо выглядит в велосипедном шлеме, я осторожно пытаюсь дотронуться до твоего уха,
|
| but I accidentally poke you straight in the face, on the way home I understand
| но я случайно ткнул тебя прямо в лицо, по пути домой я понимаю
|
| that you need a helmet, when love hits the man on this road
| что вам нужна жемчужина, когда любовь поражает человека на этой дороге
|
| (tell it)
| (скажи это)
|
| Whenever I see you, I say something stupid, isn’t it embarrassing to use a bike
| Всякий раз, когда я вижу тебя, я говорю какую-нибудь глупость, разве это не стыдно ездить на велосипеде?
|
| helmet, but no, I didn’t mean that at all, I tried to save it, but you started
| перлы, да нет, я совсем не это имел в виду, я пытался спасти, но вы начали
|
| biking home
| на велосипеде домой
|
| (damn I guess I better use one) | (черт, я думаю, мне лучше использовать один) |